每日一句英譯英:I love black tea

2020-12-13 英語老師覃冠平

每日一句英譯英:I love black tea

我們先不考慮懂不懂英語black tea的中文,我們先試試,不用中文,只看英語,我們能不能「懂」英語black tea的英語意思。

1.I love black tea.

2.What do you prefer,black tea or green tea?

我也說過,我們學英語要做有「英語內涵」的英語學習者。什麼叫「英語內涵」?這就是不是只知道black tea的中文意思是什麼,而是用英語知道black tea是什麼?能跟人用英語talk about tea,even though it's only a little bit about it.

1.Okay.I got you.There are four types/kinds/sorts of tea:black tea,green tea,oolong tea and white tea.

2.Black tea is different from green tea.

3.Black tea is a dark tea.People prepare/make bkack tea from fresh tea leaves.

4.Black tea isoxidized=fermented(氧化,發酵,important word) before it is dried.Green tea is not fermented.

不需要把這些英語一字不漏記住,記住隻言片語也好過只記它的中文。記住英語,以後就可以跟人「侃大山」,聊tea了:有內涵的英語學習者。

相關焦點

  • 紅茶的英譯為什麼是「black tea」?
    紅茶的英譯怎麼就變成「black tea」了呢?這是因為中國人對紅茶的命名是來源於其茶葉泡開後茶水的紅色,而歐洲人則是看到茶葉本身的黑色,所以命名為「black tea」。可能會有人想當然的認為「紅茶」的英文必然就是「red tea」,然而事實並非如此,紅茶的英文是「black tea」。咦,這是怎麼回事,紅茶到外國怎麼就變成「黑茶」了呢?
  • 紅茶英譯為什麼是「black tea」? 紅茶到外國怎麼就變成「黑茶」?
    紅茶英譯為什麼是「black tea」? 紅茶到外國怎麼就變成「黑茶」?時間:2016-12-03 12:37   來源:新華網科普頻道   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:紅茶英譯為什麼是black tea? 紅茶到外國怎麼就變成黑茶?
  • 每日一句英譯英:I was stood up
    每日一句英譯英:I was stood up有人把I was stood up last night翻譯成中文「理解」:昨晚被放鴿子了。英譯英能力的訓練以及「我不知道它的英語意思是什麼?」1) I was stood up英語體驗:1. I'm sorry I stood you up, but I had a family emergency last night.
  • 每日一句英譯英:I don't buy it
    每日一句英譯英:I don't buy itI don't buy it是什麼意思?用中文理解、學會一句英語句子不是「治本」之道,還需要用學過的英語理解正在學的英語。2) I don't buy it英譯英1. Okay.I got you.When you say I don't buy it,you mean I don't believe it,or I disagree(with you)2.
  • 每日一句英譯英:He is a self-made million-aire
    每日一句英譯英:He is a self-made million-aire學英語需要十年八年漫長煎熬,所以,我們不妨把我們學習的起點調高一些。這調高的起點,就是:學英語就是要用英語學英語。I love him,I admire him.He is a self-made man.3. Do you believe in the stories that everyone can be a self-made man in society?
  • 每日一句英譯英:Make yourself at home
    每日一句英譯英:Make yourself at home作為學英語的學生,學英語不僅是為了英譯漢,首先是訓練英譯英:只有先用英語「理解」,才有後用中文「表達」。「表達」水平有高低,只與中文強弱有關,無關英語。
  • 每日一句英譯英:normal university
    每日一句英譯英:normal universitynormal university是什麼大學?高中英語裡學過normal的中文是「正常的。
  • 每日一句英譯英:My Aunt Flo is in town
    每日一句英譯英:My Aunt Flo is in town我們辛辛苦苦學習最後得到什麼「正果」?當我們明明可以把英語「翻譯」成其它英語表達就能「理解」的時候,我們為什麼卻年復一年還要「翻譯」成中文?英語非得除了「說中文我才能懂」?
  • 每日一句英譯英:I went to a blind date last night
    每日一句英譯英:I went to a blind date last night讀懂下面「英語字面」的「英語意思」,就沒必要再問「中文意思」是什麼了?1.
  • 每日一句英譯英:They keep open house
    每日一句英譯英:They keep open house在我們的實際情況中,估計就算你用中文學並學會了英語keep open house及其中文意思,我們能跟別人「用」上這句「用」中文學習和理解的英語的機會估計也微乎其微,所以,用英語學英語的意義就更為突出:至少我們現在能用英語說英語。
  • 每日一句英譯英:You rock
    每日一句英譯英:You rock讀到英語You rock,你的第一反應是什麼?問「中文什麼意思」嗎?1) Examples,信息輸入:What does it mean?1.
  • 每日一句英譯英:老鼠,rat or mouse?
    每日一句英譯英:老鼠,rat or mouse?今天鼠年有點「開年不利」,不過,從英語學習角度看,中文「鼠」在英語裡的表達「更不利」:Is it a rat or is it a mouse(mice when you have two of it).
  • 每日一句英譯英:You're a fat cat
    每日一句英譯英:You're a fat catYou're a fat cat什麼意思?2) You're a fat cat英譯英:1.
  • 每日一句英譯英:Nice to meet you
    每日一句英譯英:Nice to meet youNice to meet you是什麼意思?我們學習英語時,中文是我們理解英語的唯一理解語言嗎?
  • 每日一句英譯英:forget to do還是forget doing?
    每日一句英譯英:forget to do還是forget doing?同義詞辨析:forget to do還是forget doing?我們可以用中文學,用中文講解,用中文記forget to do,forget doing分別是什麼意思,但是,只要我們的英語達到高中二年級水平上下,用英語作為「學習理解語言」完全沒有問題。
  • 每日一句英譯英:Let bygones be bygones
    每日一句英譯英:Let bygones be bygones我們基本都是帶著學英語是「為了用」,甚至是「馬上可以用」這個太過於「功利」的心理預期學習英語,其結果只能是:除了滿腦子強大的「中文思維」外,一年四季也沒幾次把所學的英語好好用一用的機會。
  • 每日一句英譯英:waste,rubbish,garbage,trash
    每日一句英譯英:waste,rubbish,garbage,trash我們究竟是用這幾個同義詞來做英譯漢翻譯,用中文「懂得」它們的含義,還是用來做英譯英,用英語學英語能力訓練呢?這決定了我們未來英語成長的「高度」。
  • 每日一句英譯英:煎雞蛋 over easy
    每日一句英譯英:煎雞蛋 over easy我們學習英語可不是僅僅學會一句Just cook my egg/fry my egg over easy是「雞蛋雙面煎,一面輕微煎一下就好」表示我們理解cook an egg
  • 每日一句英譯英:It's raining cats and dogs
    每日一句英譯英:It's raining cats and dogs像It's raining cats and dogs這樣的簡單英語,真的不是學來記中文的:記中文「傾盆大雨」也容易記了。可是,偏偏就有不少學生習慣於把上面的英語英漢對應一句一句翻譯成中文:中文是懂了,英語能力卻「荒廢」了。下面的英語才是我們需要加強訓練的:1.Okay.I got you.We have many ways to say:It'raining hard.
  • 每日一句英譯英:He called me names
    每日一句英譯英:He called me names英語不是不能用中文學。但是,不能只用中文學。1) Call your name,call my name,call her name.