朋友圈,微博,抖音,到處都可以刷到叫「李現」的萬人迷...以及劇中甜掉牙的劇情...如今《親愛的熱愛的》已經大結局,不少「現」女友們哭卿卿表示難以割捨,但不管怎樣,「上頭姐妹」這個新興網絡熱詞繼「雨女無瓜」之後應運而生了!
今天,就來帶大家看看因這部劇衍生的熱詞,英語都該怎麼表達呢?
上頭是一個網絡詞語,指一時衝動、失去理智,起初出自競技遊戲Dota玩家中。
而在看《親愛的熱愛的》的時候的「上頭姐妹」們,明顯就是被男主以及甜蜜的劇情「衝昏了頭腦,瘋狂迷戀,不能自拔」。
Be strongly obsessed with sb
obsess v.使痴迷;使迷戀
He was obsessed with the American films.
他瘋狂的迷上了美國電影。
另外,obsessed也可以替換成其他類似的單詞:
be fascinated by someone
be crazy about sb
be crush on sb
都表示對某人"一見傾心;瘋狂迷戀"
On the spur of the moment
spur /spɜːr/刺激
on the spur of the moment一時衝動,衝暈了頭腦;不夠理智
這個短語大家可能比較陌生,但是它在《生活大爆炸》中出現過。
On the spur of the moment,he asked her to marry him.
一上頭,他就向她求婚了。
go to one's head
使...衝昏頭腦;使...飄飄然
Please never let fame and money go to your head.
請不要被名氣和金錢衝昏了頭腦。
The excitement went to his head.
興奮的太上頭了!
電視劇中的佟年是位很受歡迎的網絡歌手,a popular online singer。
也是位高智商的女學霸,a straight-A girl student with high IQ。
劇中的韓商言則是網絡安全行業的專家,a cybersecurity professional。
cyber是一個前綴,音/saɪ.bɚ-/。這個詞綴的意思是「involving, using, or relating to computers, especially the internet」,也就是和電腦尤其網際網路相關的。比如網絡犯罪就是cybercrime,網吧可以說cybercafé或者internet café。
professional,經常做形容詞「專業的」。這裡是個名詞,表示人-專家,a person who has the type of job that needs a high level of education and training,和amateur是相對的。
因為這部劇,男主李現火得一塌糊塗,吸引了很多女粉。
And just like Jamie Dornan in the film Fifty Shades of Grey, Li has become the latest "McDreamy" for viewers in China. It is no exaggeration to see many young Chinese women have shown their admiration for the actor on social media.
◆Jamie Dornan是《五十度灰》的男主,因為《五十度灰》大火。
◆McDreamy,有點像國民老公在英文裡的說法。
英文解釋為A man who is charming, devilishly handsome and basically the kinda guy every girl goes to sleep dreaming about.
(來源:新東方在線考雅 編輯:yaning)
中國日報網英語點津版權說明:凡註明來源為「中國日報網英語點津:XXX(署名)」的原創作品,除與中國日報網籤署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯繫;凡本網註明「來源:XXX(非英語點津)」的作品,均轉載自其它媒體,目的在於傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯繫,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便儘快刪除。