全球掀經典名著影視改編熱 影視改編進黃金時代?

2020-12-12 中國日報網

《德雷爾一家》海報

《天才女友》海報

《我的天才女友》小說封面

和眼下熱鬧活躍的大眾影視產業相比,今天的文學顯得相對低調而安靜。不過,文學作品向來是影視劇的「靈感源泉」,歷史上,無數經典作品被搬上大銀幕、小屏幕。如今,這股經典改編風潮再次席捲全球,多部熱播和即將推出的影視劇,帶領觀眾一起在影像中「重溫經典」。

其中,最重磅的消息是,加西亞·馬爾克斯的經典長篇小說《百年孤獨》已由Netflix買下版權,將改編成電視劇。此外,美國作家約瑟夫·海勒的《第二十二條軍規》由美國視頻網站Hulu推出劇集版,在5月17日上線;加拿大作家瑪格麗特·阿特伍德的《使女的故事》,將在今年6月上線第三季;義大利作家埃萊娜·費蘭特的「那不勒斯四部曲」《我的天才女友》第二季將於今年11月推出;改編自英國作家傑拉爾德·德雷爾《希臘三部曲》的劇集《德雷爾一家》已經推出到最終第四季,豆瓣評分高達9.8分。最新消息是,莫言的長篇小說《豐乳肥臀》將改編成網劇。眼下,正是屬於影視劇改編的黃金年代嗎?

A 《百年孤獨》售出影視改編權

著名拉美作家加西亞·馬爾克斯的代表作《百年孤獨》,於1967年首次出版,被翻譯成46種語言,全球售出超過5000萬冊,在無數讀者心中佔有重要地位。自1982年加西亞·馬爾克斯獲得諾貝爾文學獎之後,不少好萊塢公司都希望能拿到《百年孤獨》的改編權,但作者本人一直沒有同意。近日,Netflix終於買下《百年孤獨》的改編權,將其拍成一部西班牙語劇集,這是該小說問世50多年來首次影視化,加西亞·馬爾克斯的兩個兒子擔任劇集執行製片人。

「幾十年來,我父親收到過很多關於影視改編《百年孤獨》的請求,但他都拒絕了。他認為在有限的時間裡無法充分展現這部時間跨度很長、內容相當龐雜的作品。他也不接受這部作品用西班牙語之外的語言來拍攝。」加西亞·馬爾克斯的兒子羅德裡格·加西亞說。

加西亞·馬爾克斯的後人認為,眼下正是影視劇的黃金時代,因此決定在這個時間售出《百年孤獨》的影視改編權。「近年來,電視劇集的製作水準、編劇和導演的水準、內容質量,以及觀眾對外語劇集的接受度,都比以前有了很大提高,以前的問題不再是障礙了。現在是最好的時候,我們非常高興能讓Netflix進行改編,也很期望看到最後的改編作品。」

羅德裡格的判斷,或許來自Netflix此前已經推出了頗為成功的作品,包括三季的西班牙語劇集《毒梟》,以及斬獲奧斯卡最佳外語片的《羅馬》等。目前,《百年孤獨》的編劇和演員仍未確定,但製作人保證他們將打造一支最好的拉美團隊。劇集的首映式也將放在加西亞·馬爾克斯的故鄉哥倫比亞。據悉,《百年孤獨》將主要在哥倫比亞拍攝,預計2021年上線。

B 改編帶來更多原著讀者

儘管加西亞·馬爾克斯的後人對《百年孤獨》的改編信心滿滿,羅德裡格本人就是一名優秀的影視工作者,曾執導過經典美劇《黑道家族》《六尺之下》等,但擺在面前的客觀難題是,原著小說的人物關係龐雜,敘事時間跳躍,現實和「魔幻」的情節相互交織……即使是一流團隊,面對這樣的經典文本,改編也絕非易事。

因此,也有學者提出憂慮:「恐怕最後還是會改編成三流情節劇。」業界曾流傳這樣的「改編定律」:二三流小說往往能改編成精彩的影視作品,而一流小說改編的作品,往往很難讓大多數人滿意。

從文學到影視,著名電影學家安德烈·巴贊曾做過專門論述,他在《非純電影辯——為改編辯護》一文中提到:一類改編從原著中獵取人物和情節,這些人物、情節和原型相去甚遠,原著對於改編來說是無關緊要的;另一類改編除了呈現人物和情節,將原著作為故事梗概,還會體現原著的氣氛和詩意;還有一類改編強調原著的完整性,幾乎是「逐字逐句」地改編原著的內容,這種改編為電影藝術帶來希望。

在巴贊看來,「小說是更為先進的,讀者的文化素養比較高,因此要求也比較苛刻,它能為電影提供較複雜的人物,在形式與內容的關係上,小說更嚴謹、更精巧」,「好的改編應該能夠形神兼備地再現原著的精髓」。與此同時,巴贊也指出:「小說搬上銀幕是對小說有利的:銀幕上的《哈姆雷特》只會增加莎士比亞的觀眾,羅貝爾·布萊松導演的《鄉村牧師日記》會使貝爾納諾斯的讀者增加數十倍。」

「多年以後,面對行刑隊,奧雷裡亞諾·布恩迪亞上校將會回想起父親帶他去見識冰塊的那個遙遠的下午。」《百年孤獨》這個經典的開頭,用複雜的敘事時態為改編奠定了難度,要在劇集中再現原著的精髓無疑是困難的,小說留給讀者的巨大闡釋空間,卻留給改編巨大難題。儘管無數觀眾對其寄予厚望,但也無法忽視厚重的原著天然所攜帶的「改編風險」。唯一可以肯定的是,無論最後改編的成品如何,劇集的問世一定會帶來更多的原著讀者。

C 影視作品無法取代文字

最近一次給觀眾留下深刻印象並贏得滿堂喝彩的改編,當屬HBO推出的《我的天才女友》第一季。該劇改編自義大利作家埃萊娜·費蘭特的「那不勒斯四部曲」,原著小說在義大利一經出版就備受好評,隨後被翻譯成40多種語言,風靡全球,中文版由99讀書人和人民文學出版社推出後,同樣收穫了諸多擁躉。

原著的成功為影視改編奠定了良好的市場基礎,同時也帶來了觀眾的無限期待。好在改編相當成功,劇集的質感接近於巴贊所提到的「逐字逐句翻譯」,甚至到了「照本宣科」的程度。不少讀過原著小說的觀眾驚嘆:「這是什麼神仙改編?」劇集幾乎事無巨細地還原了書中場景,甚至包括女主角萊農的童年恐懼——不計其數從水塘裡爬出來的微小生物,也被具象化地呈現出來。

這次成功的改編是建立在漫長的準備工作之後的。據了解,導演薩維裡奧·科斯坦佐早在2007年就開始和費蘭特合寫劇本,兩人完全遵從「作者在劇本創作中佔主導地位,導演根據影視拍攝經驗做合理調整,充分信任彼此」的原則,逐頁商討、句句斟酌,花了近九年時間才將劇本敲定。

製作團隊也是國際化的,美國HBO和義大利RAI(廣播電視公司)分別發揮各自的創作和發現優勢,讓這部劇形成「美劇的節奏及敘事方式」和「義大利人文藝術內核」相結合的獨特風格。劇組花了100天在那不勒斯搭建小說中的社區場景,如今這個場景成了歐洲最大的影視景點。

作為《我的天才女友》中文版譯者,四川外國語大學副教授陳英認為,第一季的改編相當成功,「人物形象逼真,節奏也很吸引人。」在她看來,改編成功重要的一點是,費蘭特的作品很具象,情節緊密清晰,本身就非常適合改編成影視作品。「作為譯者,我對這次改編很欣慰,電視劇和我想像的情景類似,導演在演員選擇上花了很大工夫,這是觀眾能感覺到的,一張張面孔仿佛從60年代的義大利浮現出來。」

在陳英看來,小說的影視改編也是一種跨符號翻譯,用影像來反映文字描寫的一切,只是採用的工具不一樣。在她看來,改編《我的天才女友》的難點是人物塑造和內心戲,文字表達更為直接,而影視表達需要採用更多的手段去挖掘。「影視作品和原文相比,當然會失去一些信息,這就需要通過另外的信息去補充,可能是表情或肢體語言,甚至是背景音樂或是布景。」

陳英說:「相比小說,影視作品的接受度會更直接,當然有時也會限制讀者的想像。從這個角度說,影視作品是無法取代文字的,它只是文字的一種可能和演繹。」(何晶)

來源:羊城晚報

相關焦點

  • 優質影視IP改編音樂劇成新潮流
    近日,根據網劇《靈魂擺渡》改編,由北京四海一家文化傳播公司和北京長信影視傳媒聯合出品的中文原創音樂劇《靈魂擺渡之永生》在北京開啟首場演出。當下,IP改編已是影視行業繞不開的話題,以跨界的姿態踏入音樂劇領域確實令人耳目一新,音樂劇《靈魂擺渡之永生》的改編讓跨界融合有了更多想像空間,讓優質影視作品改編音樂劇有了更多可能性。
  • 影視IP改編音樂劇成新潮流 優秀內容「出圈」
    中文原創音樂劇《靈魂擺渡之永生》就是落實以上幾個方面的重要舉措,也是演出行業與影視行業深度跨界融合的最新成果。創新性地將網絡作品轉化成舞臺劇,既能在內容層面進一步挖掘經典劇目的深刻內涵,也能在垂直領域實現網劇和音樂劇粉絲的互相轉化。此前,大多數音樂劇改編傾向於從文學著作或經典音樂中找故事,而現在越來越多的創作者把目光投向了更為年輕的藝術門類。
  • 影視作品「根據真實事件改編」,令人「難以置信」的究竟是什麼?
    放眼當下全球影視劇市場,越來越多的電影電視以及依託網絡平臺進入大眾視野的影視作品開始都與「根據真人真事改編」這則詞條發生關聯,但並沒有如詞條中所說的那樣呈現出完全負面的情緒影響——不可否認,大多數此類影視作品都和「喜劇」類型不搭界,但也沒有如詞條所屬沾染上一種重金屬朋克的氣質。
  • 幾米經典漫畫《向左走向右走》推出電視劇版 漫畫改編影視成流行趨勢
    本報訊 (記者/丁冠景 通訊員/關麗嫦)根據風靡華語地區的著名繪本畫家幾米同名漫畫改編,由陸毅、賈靜雯、李霞、許紹洋等明星主演的都市愛情電視劇《向左走向右走》,今日起將在廣州影視頻道黃金時間播出。這表明始於近年的漫畫與影視劇互相「借光」現象已經愈演愈烈,成為影視圈的流行新趨勢。
  • 深度訪談:影視改編,需要清醒的文化意識
    一些好的電影大多是從好小說改編過來的,比如大家都愛看的《手機》、《雍正王朝》以及頗受觀眾稱讚的優秀電視劇《潛伏》也都是從小說改編過來的,所以才老少皆宜,雅俗共賞。當然,一部小說只有內涵是厚重的,情節是經得起推敲的,能夠扣人心弦的,才能改編成好的影視劇。這樣,從小說改編來的影視作品基本上具備了內涵、情節和語言這幾方面的優勢,因此就更為大家看好。
  • 中國近現當代100位作家小說影視改編一覽
    以上三個項目,是網際網路發出了對「嚴肅文學」影視改編的積極信號。 同時,正午陽光正在拍攝改編自阿耐小說《大江東去》的電視劇《大江大河2》,改編自陳彥《裝臺》的電視劇《我待生活如初戀》已殺青,這兩部劇都是一線衛視2020年的重點劇目。
  • 「真人真事改編」成影視創作新風口!
    傳媒內參導讀:據不完全統計,目前待播的根據真人真事改編的電視劇多達12部以上,大致分為三大類型:第一,根據真實案件改編的涉案劇;第二,根據真實人物改編的人物傳記劇;第三,取材自真實歷史的革命題材劇。
  • 網文作家對話影視編劇:IP改編的陣痛與成長
    最近十年,隨著IP改編和影視市場的繁榮,以網絡文學為原點,已經形成龐大的產業鏈。包括《花千骨》、《琅琊榜》在內的多部IP改編劇集爆紅,迅速撬動改編市場的發展。在這十年間,IP市場也曾遭遇「滑鐵盧」,不少網絡小說改編的影視作品收視與口碑均不及預期,導致IP改編一度成為「粗製濫造」的代名詞。
  • 遊戲改編影視的難與易,金牌製片人李小婉的通關密語
    作者|謝明宏從1993年《超級馬裡奧兄弟》開始,遊戲題材影視改編便開啟了頗為坎坷的改編之路,口碑難堪、票房撲街的現象曾經持續多年,直到2018年,《頭號玩家》、《古墓麗影:源起之戰》在口碑和票房上的雙豐收才扭轉了部分觀眾對遊戲題材影視作品的看法。
  • 經典影視改編遊戲《侏羅紀公園:狂暴》
    作為商業影視作品來說,侏羅紀公園系列非常成功了,首部作品1993年就席捲全球9.8億美元的總票房,最新的侏羅紀世界更是捲走了全球16.7億美元的票房。這麼賺錢的熱門影視IP,遊戲開發商又怎能放過?所以一大批的以侏羅紀公園為背景題材改編而來的遊戲作品就出現了,其中爛作自然不少,但改編成功真心好玩的優秀經典作品也有不少。
  • 秦墟天地中文網上線連載 同步啟動影視改編
    在作品剛剛上線連載尚未產生人氣的情況下就啟動同步影視改編,這在網文圈乃至泛娛樂IP衍生領域實屬罕見,博易創為與蝴蝶效應敢於如此大膽嘗試,顯然是對月關這部新作影視改編前景的一致看好,以及對「望古神話」世界觀的深具信心。《秦墟》基於國內首個貫穿古今的平行世界觀「望古神話」而創作,既有月關自己的創作靈感,又融合瞭望古神話世界觀的架構設定,使這部作品氣勢恢宏、構思精妙。
  • 廣電時評:改編不是亂編,毀經典的網絡大電影該歇歇了
    然而,當下有一些網絡大電影依然抱著投機取巧的心態,覬覦著經典名著的粉絲基礎,通過消費經典、調侃經典、惡搞經典、甚至醜化經典來博取眼球。這些「毀經典」的網絡大電影,手法基本上可概括為三類。一是設置荒誕不經、格調低下的內容情節。
  • 13部西方經典名著改編的電影,假期值得一看!
    由西方經典名著改編的電影,不僅在故事情節和視覺感官帶給我們更為精緻的體驗,也在觀影中讓我們更好的體驗那些經典名著裡的精髓所在。下面由小編精心挑選了13部經典名著改編的電影,當然有些改編的的經典名著可能有好幾個版本,希望能在假期內與大家一起分享。
  • 影視同一IP改編,先手很重要,但別幻想網際網路思維有用
    哪些IP適合改編成電影,哪些又適合改編成劇集?為什麼同一個IP改編的電影和劇集口碑會差那麼多?新京報為此採訪《七月與安生》劇集導演崔亮、愛奇藝文學事業部凍千秋總經理、劇評人等影視行業從業者,試圖從中找出IP影視化成功和失敗的規律。
  • 夢幻西遊要改編成影視作品 網易和唐人打算怎麼做?
    唐人影視總裁蔡藝儂和網易遊戲副總裁王怡合影且不說《夢幻西遊2》對於中國網遊玩家的意義,作為曾經為經典遊戲《仙劍奇俠傳》打造出熱門電視劇的影視公司,唐人影視再度出手遊戲IP,會把夢幻西遊影視劇做成什麼樣首先是因為唐人有豐富改編影視劇改編經驗,其製作班底對遊戲理解很深,其中還不乏夢幻西遊的粉絲,他們能抓住這個遊戲的精髓。其次,唐人對製作水平在業界也是有口皆碑的,像大家熟悉的《仙劍奇俠傳》、《無心法師》、《步步驚心》,都是唐人公司的作品。夢幻西遊真人大電影、真人電視劇肯定要用到非常多的專業技術,都是需要投入成本的,這方面唐人也符合我們的要求和定位。
  • 月關新作《秦墟》天地中文網上線連載 同步啟動影視改編
    4月27日,知名網絡文學大神月關2017年新作《秦墟》正式在博易創為旗下天地中文網啟動線上連載,而就在《秦墟》剛剛上線的同時,該作品影視改編也已同步啟動。據悉,《秦墟》的IP版權方博易創為已經與知名影視公司蝴蝶效應達成合作,對《秦墟》進行聯合投資攝製,目前雙方已啟動《秦墟》網臺聯動劇的製作,該劇總投資額達2億元。
  • 《鬼吹燈》影視改編翻盤之作,《龍嶺迷窟》超用心
    4月1號,由管虎監製,費振翔執導,潘粵明、張雨綺、姜超領銜主演,高偉光特別主演的《龍嶺迷窟》正式開播,背靠《鬼吹燈》的熱度和高度還原的精品改編,剛上線就從一眾先播劇集中成功突圍,連續兩日位列微博劇集榜單第一名,領跑各大影視榜單第一。豆瓣評分8.2的成績,也是目前《鬼吹燈》影視化作品中的歷史最佳。
  • 小說改編熱眼花不繚亂 回歸文學著作的電影(圖)
    2012年,國際上改編自文學著作的電影也有很多,光是好萊塢那邊,有暢銷熱賣型的,像揚·馬特爾的《少年派的奇幻漂流》、德裡羅的《大都會》;有以晦澀難讀著稱的,像大衛·米切爾的《雲圖》;有一代人的精神食糧,像傑克·凱魯亞克的《在路上》;有多次翻拍又重來的經典名著,像雨果的《悲慘世界》、託爾斯泰的《安娜·卡列尼娜》、狄更斯的《遠大前程》……大手筆更有託爾金的《霍比特人》,《魔戒》前傳成為了現實
  • 海南島國際電影節網絡文學IP影視劇改編研討會舉行 共探影視內容新...
    主辦方邀請多名文藝評論家、文學改編影視劇理論專家、編劇等共同就即將發布的《網絡文學IP影視劇改編報告》進行研討,探索網絡文學IP影視劇改編的價值和規律,及《慶餘年》等網文影視劇改編的成功經驗;並對新類型網文題材如閱文集團旗下起點中文網的現象級IP《詭秘之主》《第一序列》等進行了重點討論。
  • 金庸作品被改編成102部影視,最受本人認可的是不尊重原著的兩部
    此後,電影、電視的黃金時代到來,金庸的小說不斷進入影視行業,成為影視圈最大的IP。這部電影在影迷中評價很高,甚至一舉奠定了徐克的江湖地位,也成為林青霞最經典的銀幕代表作。《東方不敗》播出後的效果大家都知道,目前為止最經典的東方不敗形象依舊是林青霞版的。