「豬」念pig,那問題來了!豬年用英語怎麼說?

2021-01-08 閃電新聞

我們都知道「豬」的英文名是pig,那問題來了,豬年用英語怎麼說?

可千萬不要翻譯為pig year!

豬年用英語應該說year of the Pig,或者year of the Boar。

某個生肖年:year of the (生肖)

十二生肖: rat (鼠), ox (牛), tiger (虎), rabbit (兔), dragon (龍), snake (蛇), horse (馬), goat (羊), monkey(猴), rooster (雞), dog (狗), pig /Boar(豬)。

注意:為了避免歧義,鼠不用mouse;牛不用cow;羊不用sheep;雞不用chicken。

如果想問別人是什麼生肖的,可以怎麼問呢?

A: What is your Chinese zodiac/animal sign?

B:你是屬什麼的?

A: My Chinese zodiac/animal sign is Pig.

B:我屬豬。

也可以說:

A: What Chinese zodiac/animal sign were you born under?

A: I was born under/in the year of the Pig.

最後預祝大家:

Happy Chinese New Year!

豬年快樂!

相關焦點

  • 豬年用英語怎麼說?pig year嗎?
    一轉眼就2019年了,今年是豬年,那麼豬年用英語怎麼說呢?不會是pig year吧?當然不會了!(雞), dog (狗), pig (豬)。豬年。生肖在英語當中對應的單詞是「Chinese zodiac sign」,還有一種說法是「Chinese animal sign」。
  • 豬是「Pig」豬年翻譯為pig year那就錯的離譜了!
    我們知道「豬」的英文名是pig,那豬年用英語怎麼說?我們可千萬不要翻譯為pig year,這樣錯的很離譜了。
  • 「豬」是pig,「豬年」翻譯成「pig year」?那就大錯特錯了!
    說到豬年,大家知道在英語中要如何表達嗎?可能有同學會說,不就是"pig year"嘛,「豬」是「pig」沒有錯,但如果你把「豬年」翻譯為「pig year」,那就錯的離譜咯。既然豬年不是Pig year,那即將要告別的狗年當然也就不能翻譯為「Dog year」了,「狗年」的正確表達是Year of the Dog.
  • 「豬年」用英語怎麼說?
    明天就是大年三十了,那小夥伴們知道豬年用英語怎麼說嗎?可千萬不要翻譯為pig year!
  • 「豬年」英文怎麼表達,千萬別說pig year!
    豬年英文怎麼說呢?那麼「我屬豬」就可以翻譯為My animal sign is pig. 再來看「豬年」的英語到底怎麼說?首先,來看看所有表示「豬」的英語單詞:pig 最常用,相對比較口語化,也泛指一切豬。
  • 「豬年」別說成pig year,正確表達是這個!
    「豬年」別說成pig year,正確表達是這個! 不怕暴露年齡,我自己就是屬豬的,正在糾結本命年要不要穿紅內褲。進入今天主題前,咱們先熱熱身,你知道「本命年」用英語怎麼說嗎? 再來看「豬年」的英語到底怎麼說? 首先,梳理一下所有表示「豬」的英語單詞: pig最常用,相對比較口語化,也泛指一切豬。 swine一般用在專有名詞以及文學作品中,比如醫學名詞「豬流感」,不是pig flu而是swine flu;另外,著名的英文成語cast pearl before swine裡,用的也是swine。
  • pig out 不是豬跑出來了,豬年快來看看有關豬豬的英語吧
    萌萌噠豬年到了,今天我們就來學學有關豬豬的一些英語俚語吧。1.pig out狼吞虎咽,沉迷於某事。英語裡關於豬豬的象徵意義跟中文是有相同的地方的,都有吃貨的意思。這裡,pig-headed和stubborn是相同的意思,都是「固執的,頑固的」,兩個相同意思的詞疊加用,用來加強語氣。3.pig might fly 無稽之談在中文裡,我們說一些事情荒誕、離奇、根本不可能實現,常常會說「除非太陽從西邊出來了」或者說「豬都能上樹了」。
  • Year of the pig!來看看國際大牌的豬年限定
    還有不到一個月就到我們中國人最為喜慶的春節啦,大家都在為這一年中的最長假期而緊張籌備,而國際大牌總能夠通過各種喜慶節日來撈金,中國農曆「豬年」當然不能錯過啦。今天快樂國際的Hazel老師將為大家介紹一下各大牌們的豬年限定,順道學幾個與豬年相關的英文表達。
  • 豬年英語是「pig year」?這才是十二生肖年的正確表達方式!
    不過如果過年的時候遇到了外國朋友,當我們向他們介紹豬年的時候,有一件事一定要注意,千萬不要理所當然地以為「豬」的英文名是pig,那豬年就可以翻譯為pig year!那就大錯特錯了。重要的事情說三遍!重要的事情說三遍!重要的事情說三遍!豬年的英語應該是year of the Pig,或者year of the Boar,大家記住了嗎?
  • 「豬年」別說成 pig year,正確表達是這個!丨達人分享
    進入今天主題前,咱們先熱熱身,你知道「本命年」用英語怎麼說嗎?其實中國的生肖跟西方的星座挺像的,都是12個。「星座」的英文是 star sign,同理,「生肖」的英文可以說成 animal sign,造句:我屬豬。My animal sign is pig.
  • 豬年用pig、hog還是boar?豬在中西方文化中象徵什麼?
    流年似水,不知不覺間,一年很快過去了;勿嗟舊歲別,行與新歲辭,我們即將迎來豬年。豬作為十二生肖裡的最後一位,豬年的到來也意味著時光又過了一紀。今天的文章就來聊聊豬的文化意象、相關俚語表達。豬年用pig、hog還是boar?
  • 豬年可不是「pig year」!正確說法請點這裡!
    今年是乙亥年同時也是豬年那麼是否有人想問豬年用英語該怎麼說呢?
  • 「豬年」別說成「The Year Of The Pig」|沒這點兒知識都不好意思拜年
    那麼豬年用英語怎麼說?其他生肖又該怎麼介紹?與春節有關的詞彙和祝福用英語如何表達?和小編一起學習、進階一下。說到豬年,可能很多人開口就會想到「pig year」或者是「the year of pig」其實這些表達都不太到位豬年的正確說法應該是「year of the Boar
  • 「pig out」翻譯成「豬,出來吧」?看來你的英語還是太年輕
    用幽默解讀英語,用心得品讀人生。打油詩開題:豬年來臨一片好,每天晚睡起得早。用心努力要做好,每天英語不能少。各位,去年的願望實現了嗎?今年的flag立好了嗎?不管怎樣,希望大家豬年元氣滿滿。接下來就一起學一些關於「豬」的英語俚語吧!1、Pig out 狼吞虎咽,沉迷於某事英語裡關於pig的很多意義其實和我們漢語有得一拼,都有吃貨的意思。
  • 不怕神對手,就怕豬隊友,「豬隊友」英文怎麼說?可不是pig mate
    但也總是會有那麼一兩個實力坑爹的隊友,總是在你們將要完成某事時,來個漂亮的一擊,讓你敗得一塌糊塗。這在網絡上,將他們叫做豬隊友。都說「不怕神一樣的對手,就怕豬一樣的隊友」,其實大白覺得拋開大眾輿論不說,豬豬還是蠻可愛的,哈哈~好了,我們下面就進入主題,來看看"豬隊友"用英文怎麼說吧!
  • pig是豬,oil是油,但「豬油」可千萬不要翻譯為pig oil
    今天我們分享一個非常有意思的短語「豬油」用英語怎麼說?你說這還不簡單不就是pig oil嗎?pig是豬,oil是油。這樣翻譯老外說太中式了,豬油可千萬不要說pig oil豬油有專門的英語表達:lard美 [lɑrd] 豬油或者說lard oil英文解釋:Lard is soft white fat obtained from pigs. It is used in cooking.
  • 「pig out」 是「豬跑了」?一起來學學英文的「豬」俚語吧
    2019正好是豬年,下面一起來學學英文的「豬」俚語吧!Pigs might fly 無稽之談漢語裡,若覺得某一建議荒誕、離奇或根本不可能實現,我們常常會反譏對方:「啊,除非太陽從西邊出來!」。英語中,類似的意思可用俚語「There's a pig flying by!」(字面意:連豬都可能飛起來)來表達。
  • 豬年用pig、hog還是boar?有關中國的十二生肖你了解多少?(雙語)
    流年似水,不知不覺間,一年很快過去了;勿嗟舊歲別,行與新歲辭,我們即將迎來豬年。   豬作為十二生肖裡的最後一位,豬年的到來也意味著時光又過了一紀。今天的文章就來聊聊豬的文化意象、相關俚語表達。   豬年用pig、hog還是boar?
  • 「豬年快樂」怎麼說?(附英文祝福語)
    今天小維就來教大家春節與生肖的英語表達法~中國特色的農曆新年,最大的獨特亮點就是「生肖」。-我屬豬。今年是農曆豬年,那麼「豬年快樂」用英語怎麼說呢?-我屬豬。(豬)。好了,關於生肖和豬年的英語說法就是這些啦,大家都記住了嗎?
  • 「豬年」的英文是Pig Year嗎?
    馬上就要過年,進入「豬年」啦!