你知道嗎?鷹嘴豆的英文翻譯原來這麼有趣

2021-01-16 瀟湘晨報

揚子晚報網10月16日訊(通訊員 劉英華 記者 楊甜子)10月16日世界糧食日來臨之際,南京財經大學外國語學院策劃了一場特別的糧食展覽活動。外院學生們利用自己的專業特長,將鷹嘴豆、椰棗、石斑魚等動植物的獨特之處都用英文精準的翻譯出來,給各種或司空見慣,或聞所未聞的糧食種類做了精彩的講解。

「你知道嗎?鷹嘴豆的英文翻譯原來這麼有趣!」來自大三的法語專業講解員封雨青在展會現場介紹到,「chick是雛鳥的意思,而pea指的是豌豆,但它們組合在一起之後的『chickpea』卻變成了鷹嘴豆。鷹嘴豆大家是不是很少見到?因為此類糧食品種分布於黎巴嫩、印度等地,它營養成分全、含量高,是製作黎巴嫩特色食品霍姆斯醬的主要材料,也可同小麥一起磨成混合粉做主食用,既能改善食品的營養價值,又不破壞其風味和物理結構,你們說奇妙不奇妙?」大家紛紛點頭讚嘆語言的精妙,每個單詞組合和分開的意思大不相同。

「接下來我們來看下一個農作物,大家看到『date palm』會想到什麼?」有同學搶答道:「在手掌心上寫下日期!」剛搶答完,同學們一陣哄堂大笑。英語專業講解員黃禕瑋解釋道,date palm其實指的是一種叫「椰棗」的農作物,它產於中東、北非,營養豐富,尤其富含果糖,又因其果糖血糖生成指數最低,所以可供糖尿病患者適量食用,可謂是營養佳品。「『grouper』這個單詞大家猜猜是什麼意思?」有學生疑惑地回答:「難道不是團隊成員嗎?」「那你的誤會可就大了!」黃禕瑋解釋道,「Grouper特指一種魚類——石斑魚,它盛產於科威特,是當地主要食用的農產品,具有營養豐富、肉質鮮美、低脂肪、高蛋白等特點,還是我們國家高檔筵席必備的上等食用魚。我想下一次你再見到這個單詞『grouper』,你一定不會再認錯成團隊成員啦!」觀看展覽的學生紛紛點頭,表示這次展覽真的是讓我們記憶深刻了。

在甘肅長大的法語專業學生講解員賈磊熱情地向每一位駐足觀看的同學分享來自家鄉的特色農糧作物,他還自豪的告訴現場同學:「我們甘肅現在市場上的糧食和農產品種類可豐富了,真正可以實現『足不出戶,吃遍天下』了呢。」

外國語學院的孫冬教授表示,興趣是最好的老師,是學習的第一動力和源泉,它能激發學生對學習活動產生心理上的愛好和追求,在英語教學中,不能只是填鴨式的教學,這次的翻譯活動既讓學生們自己掌握了語言的精妙,又能體會到實踐的樂趣,讓學生們在實際生活中正確運用語言的喜悅,我們要不斷創造能使學生產生濃厚興趣的語言環境和氛圍,以達到事半功倍的效果。

校對 盛媛媛

來源:揚子揚眼

【來源:揚眼】

聲明:轉載此文是出於傳遞更多信息之目的。若有來源標註錯誤或侵犯了您的合法權益,請作者持權屬證明與本網聯繫,我們將及時更正、刪除,謝謝。 郵箱地址:newmedia@xxcb.cn

相關焦點

  • 網紅「鷹嘴豆」不健康?營養師:大錯特錯,尤其適合這3類人吃
    但也有人說網紅「鷹嘴豆」不健康,如果你這麼想就錯了,別看它生的時候硬硬的,但做熟後口感比高不差,主要以面為主,就好像是土豆一樣。可以說在豆類中,口感是最好的,有著「豆中之王」的稱號。再來看它的營養價值,鷹嘴豆營養高,從中國營養成分表看出,每百克鷹嘴豆熱量為160千卡、蛋白質8.9g、脂肪2.6g、碳水化合物27.4g、膳食纖維7.6g,還有較高的鉀、磷成分,尤其是適合這3類人吃。首先是減肥人群,秋季正是減肥的好時期,早晚溫度適中,正適合跑步、快走、跳舞、跳繩等有氧代謝運動。而它早在美國, 就已經被打造成健康食物,市面上也銷售著各種口味的鷹嘴豆。
  • 這麼眉飛色舞地聊「愛豆」,那你知道「追星」用英語怎麼說嗎?
    原來她們在說自己的偶像呢。一個說:「你知道嗎,wuli源源已經被寫進教科書了呢,好厲害啊,「愛豆」就是棒。」另一個也滿臉崇拜地說:「那是當然了,我們的「愛豆」有值有顏又有才華,聯合國演講英語說得超級好,我覺得他是TFBOYS裡最棒的。快來看看這張照片,真的是超級帥。」這兩個小姑娘一邊看,一邊笑,一邊聊,十分開心。
  • 愛豆的中式英文名字,哪一個戳中了你的笑穴?
    明星和粉絲是相互關係,明星給粉絲帶來能量和寄託,粉絲給明星帶來支持和喜愛,我們都知道幾乎所有明星都不可能把他的每一位粉絲都記得清清楚楚,但是我們知道明星和粉絲是相互愛著的,明星在舞臺上唱啊跳啊,而粉絲在臺下觀賞,這對二者來說都是一種榮幸,這就是所謂志同道合,但往往愛到深處自然黑,今天就來講講愛豆的中式英文名字
  • 白敬亭自爆和王嘉爾用英文聊天,全靠翻譯——像極了英文不好的我
    相信身為王嘉爾的粉絲都知道,王嘉爾本身是香港人,後來在韓國以團GOT7成員的身份出道,他除了會說一口流利的廣東話之外,還懂得多種語言,包括普通話、韓語、英語,還曾學過6個月的法語,可以說是娛樂圈的語言小能手。近日來,白敬亭在接受訪問時,聊到關於學習英文的話題,他自嘲道:「自己的英文學了那麼多年,也沒有學明白!」接著,媒體則建議他,可以跟自己的好兄弟王嘉爾學習英文,用英文交流。
  • 鷹嘴豆泥和皮塔餅是最經典搭配
    如果你曾經訪問過以色列,那麼你開始一天最美妙的開始方式之一,就是吃一頓以色列早餐。 在以色列的集體農場(kibbutz)吃一頓豐盛的早餐,其中有很多對集體生活和就餐都有意義的食物,但現在已經變成了以色列酒店和餐館裡一種常見的、深受人們喜愛的食物。從標準的百吉餅和燻三文魚早午餐,即使你正在尋找一份不同的工作日早餐,這些菜餚也是那些你想吃食物的靈感來源。
  • 鷹嘴豆召回讓人想起這個陣亡將士紀念日周末的食品安全問題
    照片:Sean Locke攝影 / Shutterstock儘管尚未報告疾病,但FDA報告說Trader Joe's,Target,Giant Eagle和Tryst正在召回「大約14,860磅鷹嘴豆泥和蘸醬產品,因擔心可能引起單核細胞增生李斯特菌,這種生物體可導致嚴重的,有時甚至是致命的感染在幼兒
  • 圖片中的英文也可以被翻譯出來嗎?
    圖片中的英文也可以被翻譯出來嗎?日常要翻譯英文,很簡單,在網上找一個靠譜一些的翻譯網站,然後將需要翻譯的英文複製到這個網站中,點擊一下即可實現翻譯。那麼如果我們面對的不是文字呢?而是一張一張的圖片呢?圖片中的英文又該怎麼去翻譯?
  • 為什麼北鬥導航的英文是BeiDou,而不是Beidou?專有名詞有四種寫法你都知道嗎?
    這個英文名有兩個有趣的細節:1. 為什麼北鬥沒有意譯成Big Dipper(北鬥七星的英文)呢?畢竟,用Big dipper的話,外國人一看就能明白命名的原因是因為北鬥是確定方向的一種手段。2.實際上原因比較簡單,在翻譯專有名詞時,多數情況下是選擇音譯的,人名,地名基本如此。......可以看到,實際上中國絕大部分太空飛行器的英語都是音譯的。這麼做當然有其道理。1. 音譯辨識度高,可以避免出現翻譯不一導致產生混淆的情況。2. 雖然機率很小,但也可以避免譯法不佳的情況。
  • 狗愛豆是什麼意思什麼梗 你最近狗愛豆了嗎的含義及出處
    狗愛豆是什麼意思什麼梗?狗有罵人的意思,也有追的意思,比如你好狗啊,調侃對方很黏人的意思,那麼狗愛豆是什麼意思呢其實就是追愛豆的意思,也是飯圈比較常用的一個段子,下面就跟360常識網一起具體看看狗愛豆等相關內容。
  • 清明節英文怎麼說/翻譯 2016年清明節是哪一天星期幾
    清明一到,氣溫升高,正是春耕的大好時節,故有「清明前後,種瓜點豆」之說。清明節英文怎麼說翻譯 2016年清明節是哪一天星期幾  今年的清明節在4月4日,連休3天,屆時,全國高速路免費通行。清明節飲食習俗一覽:清明節吃什麼:18種清明節傳統食物 各地飲食習俗一覽清明節英文怎麼說/翻譯  對於其它節日的英文翻譯,我們可能不會陌生,那麼,清明節用英文怎麼說呢?
  • 看了這麼多年春晚,春晚的相關英文表達你知道嗎?
    你期待今年的春晚嗎?在春晚即將開播之時,先和小天一起了解一些有關「春晚」的英語知識吧!一、春晚的英文怎麼說?春晚一般指的是「央視春晚」,英文可以說CCTV's Spring Festival Gala / CCTV New Year's Gala,gala意指「慶祝,祝賀」。
  • 與鼠相關的有趣英文表達,你知道多少
    和小天一起來學習有關鼠的有趣英文表達吧。鼠的英文表達mouse 作名詞,意為"老鼠;滑鼠;膽小羞怯的人";作動詞,意為"探出;窺探"。需要注意的時,mouse作名詞,是可數的,複數形式為mice。例:There is a little mouse in the cage.籠子裡有一隻小老鼠。
  • 張慈贇:中國英文報紙的翻譯
    比如說以每一個辦公室來命名的,比如說「534辦公室」(五講四美三熱愛辦公室),我想可能你們有些人會知道,但是你告訴你的觀眾或者是讀者,跟他們說中國的「534辦公室」的話,我想他們可能不會理解的,而且對於年輕讀者來說,他們也可能很難記得「534」是什麼意思了。所以,很糟糕的是這些說法和用語每天都被創造出來。
  • 給孩子講英文繪本時,需要翻譯成中文嗎?這樣做的利弊有哪些?
    現在英文繪本鋪天蓋地的到處都是,網上有免費的電子書,實體店、網上書店的資源也非常豐富。那麼,問題來了,講原版繪本到底應該怎麼講呢?需要翻譯成中文嗎?這樣做的利弊有哪些呢?按照我給孩子英文啟蒙的成功經驗看,給孩子講英文繪本,不需要翻譯成中文。如果翻譯,就失去了看英文繪本的意義。
  • 99.9%袁家人不知道自己姓氏正確的英文翻譯!
    中文姓氏一般都有專門的英文翻譯,比如「劉德華」的英文名是Andy,劉姓對應的英文翻譯是Lau,所以全稱便是「Andy Lau」。當然,一般直接用漢語拼音作為姓氏的英文翻譯也可以,但在比較正式的場合下,最好還是用相應的英文翻譯。姓氏的英文翻譯跟漢語拼音是有一些細微差別的,這主要由中西方人發音的不同特點來決定的。
  • 有趣的英文俗語:你知道「Second Wind」啥意思嗎?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文有趣的英文俗語:你知道「Second Wind」啥意思嗎?『up to your neck』   很形象的表示你被某事深深的纏住無法脫身,   或指忙得不可開交。   例句:I'm really up to neck in work. It's the end of the financial year and I have so many accounts to finish.
  • 「孫悟空」應該怎麼翻譯成英文?
    不少考生走出考場和記者苦笑:「『孫悟空』該怎麼翻譯成英文,我是真的不知道啊……」 他們的考研故事「只要是機會,我都要試一試」「我今年啥考試都報了,公務員,考研,還有兩家用人單位的筆試,統統都參加了。」一位來自鹽城的考生朱同學很坦誠地告訴記者,為了給自己尋找更多的機會,這兩個月的行程被安排得密密麻麻。「我是昨天晚上拖著箱子深夜趕到南京的。
  • 包袱鋪 中國菜被翻譯成這樣,你還敢吃麼?
    中國美食,世界聞名但是,當中國美食遇見神級英文翻譯
  • 常州話裡竟有這麼多有趣的反義詞CP!你知道幾對?
    發音相較於蘇州話更偏硬朗 同時和蘇滬嘉方言相比 保留了更多的古字讀音 在常州能說上幾句常州話 立刻就能和身邊的人打成一片 下面幾組生活中常用反義詞的意思 你都剛得出伐
  • 如何獲取專業的英文簡歷翻譯?
    一、對於國內的企業來說,英文簡歷未必內容要多充實,但有、是一種語言能力的象徵,同時意味著你的求職準備是比較充分的,很容易脫穎而出;  二、沒有英文簡歷,意味著你告別了進入外企的機會;哪怕你沒有進入外企的志向,這也意味著你與很多工作機會擦肩而過;  三、自己英語水平不夠,存著僥倖心理想著:等我以後英語更好一點再寫?