包袱鋪 中國菜被翻譯成這樣,你還敢吃麼?

2021-01-21 瀋陽龍湖



中國美食,世界聞名

但是,當中國美食遇見神級英文翻譯

也是沒sei了

小湖吐血給大家做了總結了

拿走不謝!


[野山椒牛肉]

You and your family:你和你的家人

難道進入了人肉叉燒包店?還是上演現實版電鋸驚魂?太沒人性了!!!

 

正確譯法:Stir-fried beef with rod chilli

 

四喜烤麩變成了烤丈夫?

Sixi roasted husband:四喜烤夫

原來把老公烤了只需友情價16元,太便宜了,殺手都快失業了!



正確譯法:Marinated wheat gluten with peanuts and black fungus

 

土匪豬肚

Many bandits:很多土匪

居然有如此誠實的店家,明確告訴你這是一家黑店。欺負老外沒看過《龍門客棧》嗎?

 

正確譯法:Bandit Pig Lung


火盆殺豬菜

The brazier kills the pig vegetable: 黃銅匠(火盆)殺死了豬和蔬菜。

這位譯者真走心。

 

正確譯法:Pigweed cook with brazier 

 

支書扒茄子

Cell secretary digs up the eggplant:監獄秘書挖茄子?

不明覺厲,印象中茄子不是埋在地下的。

 

正確譯法:Grilled eggplant

 

老乾媽金錢肚

Old dopted mother money belly:老的媽媽錢肚皮

不知道「老乾媽」陶華碧老人家看到這樣的翻譯會作何感想。

 

參考譯法:Steamed Beef Tripe with Lao Gan Ma Chili Black Bean Sauce

 


德國鹹豬手

Germany sexual harassment:德國性騷擾

這真是一位靈魂譯者,餐廳公然賣「性騷擾」,不知道德國總理默克爾看見這道菜會不會抓狂? 


正確譯法:German-style salted pigs' feet

 


看完這些翻譯,吃中國菜真的需要勇氣!但是這也引起小湖的創作欲,小湖把龍湖·唐寧ONE和龍湖·紫都城已經入駐的商家店名也模仿了一下,一定有趣,不信你看!


 


愛鍋者火鍋

marry with  pot:與鍋結婚

很同情鍋!


正確翻譯:Love  hotpot



李連貴

JetLifamily』 tortilla with meat veryexpensive:李連杰家的肉餅很貴

成龍家的餅不貴!


正確翻譯:liliangui tortilla with bacon meat



四季麵條

spring, summer , autumn, winter』 noodle:春、夏、秋、冬的麵條

雪雨興風的味道!


正確翻譯:four seasons』 noodle




九牧食羊

nine goatherds eat sheep:九個牡羊人吃了羊


正確翻譯:toast sheep



正確翻譯:pepper and homeboy


今天的中國菜的英文翻譯就到這裡,如果您也遇見過搞笑的英文翻譯和趣事,歡迎留言,獨樂樂不如眾樂樂,小湖在這裡等著你!



相關焦點

  • 「不是這樣的」英語怎麼說?可別翻譯成It's no this
    當別人誤會了一件事的來龍去脈,你急忙跟人解釋「事情不是那樣的」這句在口語中經常使用的話用英語怎麼表述?「不是這樣的」英語怎麼說?人與人交往難免會有些誤會,當別人誤會你時,想要解釋這件事情不是這樣的,你可以說「It's not like that.」。"It's not like that" means the situation is not what it seems or may appear.It's not like that.的意思是:情況不是它看起來或可能看起來的那樣。
  • 笑到肚子疼的幾組菜名翻譯,其實翻譯正確並不難!
    中國菜名博大精深,將之精確的翻譯成英文其實是一件很難的事情,所以我們經常能夠在一些小餐館的菜單上看到讓人爆笑不止的英譯名稱,下面就是一些比較典型的例子。此外我們給大家附上北京市外辦牽頭出版的《美食譯苑——中文菜單英文譯法》中的譯法供大家參考。1.
  • 吃開封:開封人過春節必吃美食,你pick哪一道菜?
    你是否也想念家鄉的年味,想念那些逢年必吃的春節美食了呢。開封人的春節各家各戶都是做一大桌菜,下面這些美食是不是都上榜到你家菜譜裡了嗎?!香腸香腸是開封人春節必不可少的美食之一,還沒到年根兒,走在街上都能看到商鋪、居民樓窗戶上掛著的香腸。香腸有五香味、麻辣味、南味兒,略略愛吃南味兒的,你愛吃什麼味兒的?
  • 它的營養是牛肉漢堡7倍,非洲人當作高端菜,中國遊客卻少有敢吃
    大家都知道我們中國這些年的發展是非常不錯的。回想起以前,現在的周圍變化真的是讓人大吃一驚,我們的生活水平都提高了,很多人就會選擇在自己空閒的時間裡,去到處旅遊一番,不管是去放鬆自己的心情,還是提高自己的閱歷,這都是一個甚好的選擇。
  • 年夜飯你要吃多少菜?
    中國春節是最重要的節日,最重要的是年夜飯,最好吃的地方是春節東北人們的除夕夜家家都有幾道菜,很經典,很香,我們來看看吧!1、紅燒鯉魚魚,意思是年年有餘,在三十歲那天必須有一條魚有頭有尾,大多數人吃鯉魚。魚頭的方向是這樣說的,魚頭必須面對桌上的長者。小時候家裡很冷,如果你不能吃魚,他會變成水母,味道有點有彈性,太好吃了,我不忍心加熱,哈哈。
  • 甲魚這樣做,你敢吃嗎
    但是今天我和你們分享這道菜,很多人都看過,但是有些人不敢吃,那就是「甲魚」。而甲魚的做法可分為兩種,一種是紅燒,另一種是燉湯。其中最美味的一道是紅燒,在全國也是非常受歡迎的一道菜,那就是「紅燒甲魚」,紅燒好的不僅肉質很香,而且入口即化,聞起來會口水直流。 所以現在一定有人很好奇,既然紅燒甲魚這麼好吃,那到底該怎麼做呢?
  • 你吃味精麼?(上篇)風險、畏懼與食品安全
    由於味精呈現的是鮮味而不是鹹味,在菜餚中加入味精,該加的鹽還不能少,其結果是使人攝入了過多的鈉鹽。在外面就餐後如果感到口渴,而又沒感覺到菜有多鹹,那一定是廚師放了太多味精。 多吃味精就是多吃鹽,對身體無益,這是味精唯一的缺點。 很多人都相信一個傳聞:味精遇到高溫後會產生有致癌物質。
  • 學校食堂:紅燒甲魚不算啥,最後一道菜你敢吃嗎?
    莘莘學子是祖國未來的花朵,他們在學校裡面生活成長,除了老師們要辛勤付出之外,學校食堂也想盡辦法讓大家吃到可口又營養的食物,為了在顏值上吸引到學生們,學校食堂真的為了哄學生吃飯拼了,紅燒甲魚不算啥,最後一道菜你敢吃嗎?
  • 妹子,不能只顧著涼快,你穿成這樣出來你男朋友沒有意見麼?
    3、終於知道你家為什麼一直富不起來了,感情爸爸媽媽掙的錢,全被你給吃了啊,普通家庭真的養不起你.4、妹子你這是什麼姿勢啊,也太奇葩了吧,難道你家裡就沒有椅子嗎?5、狗狗:怎麼把我給忘記了?我還沒和你握手呢,怎麼就走了?真不把我當回事6、啥情況啊?這是豬出軌了,還是綿羊劈腿了?
  • 一個人吃牛排不敢去廁所?內部員工:刀叉這樣擺,沒人敢收走
    hello,大家好,我是格格,每天我都會在百家號的平臺上給大家分享美食,雖然不是什麼山珍海味,但絕對是你喜歡的家常飯菜,如果您有什麼想吃的,或者是不懂的地方,可以在評論區留言哦。一個人吃牛排不敢去廁所? 內部員工: 刀叉這樣擺,沒人敢收走。
  • 中國美食到了國外,都被當地人拿去扔了,老外:中國人太敢吃了!
    中國美食到了國外,都被當地人拿去扔了,老外:中國人太敢吃了!中國的美食文化博大精深,每個地區都有一種屬於當地的特色美食,對於同一種食材的做法、口味也各不相同,幾乎不重樣。但是相比之下,外國人的食物就比較單一了。
  • [華人世界]如何將中國地址翻譯成英文
    [華人世界]如何將中國地址翻譯成英文 如何將中國地址翻譯成英文    歡迎來到華人諮詢站。於是她把她的地址發給了我們,想讓我們幫助她正確的翻譯一下。那麼今天我們就以劉小姐的地址為例,講講如何正確的把中國的地址翻譯成英文。 我們先看大屏幕,劉小姐的中文地址是:中國北京市 海澱區 西三環北路20號 遠洋小區 15號樓 一單元 602號 劉舒暢。那麼用英文寫地址基本上是和中文的順序完全相反的。
  • 燒烤剩下的牛排,我就愛這樣吃,簡單美味,而且還不浪費,真香
    燒烤剩下的牛排,我就愛這樣吃,簡單美味,而且還不浪費,真香!這次買來烤肉用的牛排好~~大一塊,雖然美味,我還是剩了一大半沒吃完,隔天吃中餐,分成兩份又不太夠,怎麼辦?這個方法,特別適用於油花很足的牛肉。加熱過的油香肉汁沁入白飯當中,搭配著生菜一起入口,牛肉軟嫩、蔬菜爽脆,就像是現煮的餐點。
  • 把cut ice 翻譯成「切冰塊」竟然是錯的,有什麼玄妙?
    Call names 翻譯成「喊名字,點名」老師都給你打叉叉,英語裡面表達的是「罵人,咒罵」,經常用在call sb names 這個結構;Sleep on it 千萬不要翻譯成「睡在它的上面」,這個習語的內在含義是「把問題放一下,第二天再解決」;
  • 昨晚又夢到前男友了,今早醒來遂打電話給他:你最近還好麼?
    小弟才4歲,那天他去隔壁玩,是一個年輕女老師,正在鋪床單,床單很漂亮嘛,然後我弟說:姐姐你的床好漂亮呀!年輕女老師逗他說:那你今天跟我一起睡吧,好不好啊。他猶豫了一下,說:不了,我還小。昨晚又夢到前男友了,今早醒來遂打電話給他:你最近還好麼?
  • 俗語:菜能吃,糠能吃,氣不能吃,是什麼意思?蘊含深刻哲理
    其實這句俗語只說了一半,全部俗語是這樣的,「菜能吃,糠能吃,氣不能吃;金能讓,銀能讓,理不能讓」。雖然只是一半,其實道理是一樣的,那就是苦可以出,錢可以不要,但是正義的事情要堅持到底,面對各種歪風邪氣絲毫不能退縮。
  • 美術館英文指示牌生搬翻譯詞典惹笑話(組圖)
    最有品位的是網友「金色蜻蜓」,他點評說:「進入無錫美術館,等於進入美術世界的藝術之口,難道是這樣理解的麼?呵呵,反正中國文字博大精深,可以解釋為意譯,嘿嘿。」經網友Jayster多次試驗,得出了一個結論:「經驗證是百度詞典翻的。」記者通過百度詞典查詢,「入口」果然被翻譯成了「Enter The Mouth」。不過這事不能怨百度,中文確實博大精深,機械的翻譯肯定會出現無釐頭的結果。
  • 這些外國人聞之色變的中國美味,在我們看來卻是美味,你吃過幾種
    隨著這些年各國之間的友好交流,越來越多的人走出國門,走向國外,而且還有很多人都開始了跨國婚姻,這對中國的文化和經濟都是一個很好的推廣機會。更多中國人把中國文化帶向了國外,而且更貼近生活的就是中國美食,很多中國美食已經走向了世界,被外國人青睞。
  • 哪吒翻譯成英語怎麼說引熱議 網友鬼才翻譯太接地氣
    目前《哪吒之魔童降世》的票房已經超過49.5億,位列中國影史票房總榜第二。隨著被選送第92屆奧斯卡「最佳國際電影獎」,哪吒的問題也隨之而來,如此劇透中國傳統文化特色的電影該如何翻譯呢?這個話題也被推上了微博熱搜,引得網友熱議。
  • 南京人年夜飯必吃的30道菜,全都吃過你的春節才算完整!
    原標題:南京人年夜飯必吃的30道菜,全都吃過你的春節才算完整!還可以根據自己的口味加其他材料,比如皮肚、菜心、木耳等,看起來什麼都有點才夠「團圓」。四喜指的就是烤麩、香菇、木耳、花生米啦~這道菜充分滿足了南京嗜甜的天性,因此深受喜愛。聽說烤麩取諧音「靠夫」,就是希望家裡的男生能在新的一年事業有成。