河南商報
2016-11-11 14:55 來源:澎湃新聞
「一個地方兩個稱呼,真是奇葩。」近日,在鄭州工作的盼盼向河南商報記者吐槽說,地鐵一號線內站牌出現「一站兩名」的情況,在同一個站臺內的站名標識牌出現兩種不同的英文翻譯,「也不統一,我以為走的不是一條路呢。」
鄭州一號線的地鐵站站牌。 河南商報 圖「這不應該啊。」盼盼很納悶,這樣翻譯外國人估計也看不懂。盼盼對鄭州公共設施出現這種問題表示「不敢相信」。
10日上午記者乘坐地鐵一號線探訪發現,鄭州地鐵一號線多個站點存在「一站兩名」的現象。
「Erqisquare」在地鐵出口的安全門上方二七廣場是這樣標識的,而在二七廣場D出口則被標為另一種說法「ERQI GUANGCHANG」。隨後記者又在會展中心和農業南路等多個站點發現,同樣出現類似的兩種標識。而記者在地鐵二號線看到,站牌名則較為統一,按照漢語拼音進行拼寫。
確實存在問題,正在整改對於鄭州地鐵一號線出現兩種標識,記者諮詢了相關專家和鄭州市軌道交通公司。對方承認地鐵站點標識確實存在問題,「已經在整改了。」
公司運營部的劉先生對記者解釋說,最近公司也注意到了,目前已經在做修正,廣播站播放時已經給予修改,「爭取早點解決這種情況。」由於工作量比較大,劉先生表示,爭取在地鐵一號線二期工程開通之前把一號線的標識全部改正。
(原標題為《鄭州地鐵一號線多站點現「一站兩名」亂象 英文拼音分不清》)
(本文來自澎湃新聞,更多原創資訊請下載「澎湃新聞」APP)
關鍵詞 >> 鄭州地鐵,命名亂象
相關推薦
評論(65)