Year of the Dog "good for marriage"

2021-01-08 新東方網

    Couples across China are rushing to get married shortly after the Year of the Dog starts on Jan. 29 --a year considered by the elderly to be auspicious for weddings.

    In the coming year of the dog, the lunar cycle begins relatively early and will last for 385 days until Feb. 17, 2007 --a phenomenon that has occurred only 12 times in more than 2,300 years between 221 B.C. and 2100. The last 385-day lunar year was 1944.

    As the year is unusually long, it will have 13 months, with an intercalary month between the seventh and eighth month of the Chinese lunar calendar, as well as two "lichun" -- the auspicious day marking the beginning of spring -- on Feb. 4 of 2006 and 2007 respectively.

    "Most elderly people believe a year with two beginnings of spring and an intercalary month is a golden time to tie the knot," said Fei Guangze, general manager of Suren Wedding Service Co. in Hefei, capital of east China's Anhui Province. "As the Chinese proverb goes, double beginnings of spring and 13 months make a perfect year for weddings."

    Fei's company provides wedding related products and services ranging from wedding gowns, fancy photo albums and bridal make-ups to luxuriant wedding fleets and witty masters of ceremonies that are among the most popular choices for urban couples to get married.

    "We're already fully booked with weddings in February, March, May and October -- some couples made reservations a year in advance," he said.

    A community service station of the civil affairs department in Luyang district of downtown Hefei has been receiving more than 20 couples a day for marriage registration since the start of January, about twice the daily average reported in the last 10 months, an official told Xinhua in an interview. "They are all preparing for wedding ceremonies in the year of the dog," he said.

    Many other cities have also reported soaring marriage registrations as the year of the dog approaches.

    In fact, many couples have been waiting for a year to chicken out the rooster year weddings because they believe the past year, which lasts from Feb. 9, 2005 to Jan. 28, 2006, does not contain "lichun", earning it the dubious distinction of being a "widow year", or unlucky for wedlock.

    A similar marriage rush was reported in January 2005, when people scrambled to get hitched in the last days of the year of the monkey.

    "Though the 'widow year' is nonsense, the fact that people try to avoid it reflects their strong desire for a happy marriage," Zhang Youde, a sociologist at Shanghai University, told Xinhua.

    Many young people, however, believe love should prevail over traditional beliefs. "It doesn't matter to me in which year we get married," said Beijing urban resident Wang Lin. "My girlfriend and I will get married when we feel like it."  (編輯:趙露)

相關焦點

  • Year of the Dog, Year of the non-Dog?
    I don't know if it's because this is the Year of the Dog, but there have been some wild non-dog stories in the news recently.
  • 英文閱讀51——18,000-year-old frozen 'dog' stumps scientists
    Siberia: 18,000-year-old frozen 'dog' stumps scientists西伯利亞:18,000年歷史的冷凍「狗」為難科學家(Researchers say the animal could be a dog, a wolf or something in between研究人員說,這種動物可能是狗,狼或兩者之間的東西)
  • Dog years?
    Reader question:What does this quote – She said: 「I’m aging in dog years」 – mean? What’s 「dog years」 about?
  • 「三伏天」為什麼被叫作「dog days」?
    dog days (of summer)在一些文章中,也會把三伏天叫作「dog days (of summer)」,這又是怎麼回事兒呢?Sanfu, also called China's "dog days of summer", refers to three 10-day periods that are predicted to have the hottest days of the year.其實在英語中,dog days專門來形容北半球7、8月這段最熱的天氣。
  • 「豬」是pig,「豬年」翻譯成「pig year」?那就大錯特錯了!
    可能有同學會說,不就是"pig year"嘛,「豬」是「pig」沒有錯,但如果你把「豬年」翻譯為「pig year」,那就錯的離譜咯。在英語中,豬年的正確表達是Year of the Pig,或者:Year of the Boar.
  • 2018 is a Year of the Dog! 狗年相關英語有哪些?
    In Chinese astrology中國佔星學, each year is related to a Chinese zodiac animal生肖 according to the 12-year cycle. 2018 is an Earth Dog Year.
  • 英語習語「lucky dog」可不是「幸運的狗」,真正的意思你可懂?
    2、lazy dog「lazy dog」從字面的意思是「懶惰的狗」,跟lucky dog一樣,這個英語習語表達也並不是形容狗,而是指代人,表示的是「懶人,形容某人很懶」。3、top dogtop表示的是「頂峰,頂點」,英語習語「top dog」從字面上的意思來理解,表示的是「領頭狗」,延伸出來的意思就是「某人的領導或老闆、頭兒」。
  • pig year嗎?
    不會是pig year吧?當然不會了!豬年的正確說法應該是「year of the Pig」,或者是「year of the Boar」。(雞), dog (狗), pig (豬)。-It's the year of the Pig. 豬年。生肖在英語當中對應的單詞是「Chinese zodiac sign」,還有一種說法是「Chinese animal sign」。
  • 「豬年」英文怎麼表達,千萬別說pig year!
    難道是 year pig?錯!表達中國「生肖年」的地道英語結構其實是:the year of the + 某個生肖的英文。「豬年」的地道英文表達是 the year of the pig,記住了嗎?順便把12生肖的英文都羅列在這裡,大家自己排列組合~鼠rat;牛ox;虎tiger;兔rabbit;龍dragon;蛇snake;馬horse;羊goat;猴monkey;雞rooster;狗dog;豬pig。
  • 春節祝福只會說happy new year? 太low了!這些句子應該學會!
    漸漸地,人們也喜歡用英語去表達美好的願望,你是否只會說happy new year呢?這個太low啦!今天Megan要教你一些實用的高大上的祝福語!即學即用哦!新年實用祝福語1.Good luck in the year ahead! 祝吉星高照!2. Happy twenty twenty! 2020年快樂!
  • 新年快樂別再說 happy new year 了,這些表達更高級
    常見新年祝福語對朋友說Best of luck in the year to come.願你在未來的一年裡,吉星高照。Good luck, good health, good cheer. I wish you a happy New Year.祝好運、健康、快樂伴你度過一個愉快的新年。
  • 160秒丨HappyYear of the Dog! 國際友好城市市長祝德州人民新春快樂
    On the February 16th, you will be welcoming the yearof the Dog, wishing you prosperity, good health and much happiness.我們知道中國農曆新年-春節是一個重要的節日,是闔家團圓、共同慶祝的美好時光。
  • 「豬年」別說成pig year,正確表達是這個!
    「豬年」別說成pig year,正確表達是這個!所以,「本命年」的英文是the year of one's birth sign,例如: 2019是我的本命年。 2019 is the year of my birth sign. 再來看「豬年」的英語到底怎麼說? 首先,梳理一下所有表示「豬」的英語單詞: pig最常用,相對比較口語化,也泛指一切豬。
  • 「豬年」別說成 pig year,正確表達是這個!丨達人分享
    本文轉自「侃英語」,已
  • 「閃婚」是「flash marriage」,那「奉子成婚」英文該怎麼表達?
    英文中有個專有表達,就是「shotgun marriage/wedding」shotgun marriageshotgun的意思是「獵槍」,在shotgun marriage表「強迫」的意思,所以shotgun marriage的本意即「有了孩子被迫提前結婚」,也就是「奉子成婚」,我們還可以用shotgun wedding。
  • The New Year's Eve smackdown
    This year, "Rockin' Eve" adds a curiosity factor: It will be Clark's first appearance on television since he suffered a stroke last December. Philbin was his emergency sub last year.
  • 「豬年」別說成「The Year Of The Pig」|沒這點兒知識都不好意思拜年
    說到豬年,可能很多人開口就會想到「pig year」或者是「the year of pig」其實這些表達都不太到位豬年的正確說法應該是「year of the Boar所以,「本命年」的英文是 the year of one's birth sign,例如:2019是我的本命年,2019 is the year of my birth sign.
  • On New Year's Eve 回顧與展望
    It always gets me thinking about all the highlights and good times of the last year.Li: 是的,過去一年的大事和好時光。