1918年,17歲的瀏陽人李梅羹考入北京醫專,後轉入北京大學德文系學習。1920年春,李梅羹翻譯了德文版《共產黨宣言》《資本論》,並油印發行。
1921年8月,李梅羹參加中共北京地委的領導工作,曾參與組織長辛店、唐山等地的工人運動。1925年受派遣赴蘇聯莫斯科東方大學學習,1926年回國後,任中共中央宣傳部翻譯室主任。1928年6月參加中共六大籌備工作,任大會德文翻譯組組長。1934年病逝於廣西。
關於第一個翻譯《共產黨宣言》中文全譯本的作者,現在黨史界公認為是浙江義烏人陳望道。那麼,李梅羹在中國較早翻譯德文版《共產黨宣言》之說又從何而來?
黨史研究專家夏遠生表示,陳望道是第一個翻譯《共產黨宣言》中文全譯本的中國人,這毋庸置疑。不過,有很多建黨早期人物回憶,李梅羹在1920年春根據德文版翻譯了《共產黨宣言》的中文版,推出了油印本,而陳望道根據英文、日文版翻譯的《共產黨宣言》中譯本,是在1920年8月推出的。(根據《瀏陽縣誌》《走讀瀏陽》等整理記者劉志光)
來源:瀏陽日報
編輯:戴鵬
【來源:瀏陽日報】
聲明:轉載此文是出於傳遞更多信息之目的。若有來源標註錯誤或侵犯了您的合法權益,請作者持權屬證明與本網聯繫,我們將及時更正、刪除,謝謝。 郵箱地址:newmedia@xxcb.cn