Rule of thumb可不要翻譯成大拇指規則,它的正確含義你猜是什麼

2020-11-30 多尼英語課堂

Rule of thumb的中文意思就是我們平常所說的:經驗法則。例如:As a rule of thumb,it takes about an hour to make this dessert.根據經驗法則,做這道甜點約需一個小時。

rule of thumb經驗法則

有一個說法認為rule of thumb這個用語與英國一項傳說有關。當時英國有項法律規定,男人要打老婆的話,不可以使用比男性大拇指還粗的棍子。另一個可信度較高的說法,就是幾世紀以來人們會用大拇指來粗略測量長度。據說這個用語始於17世紀。

看看老外聊天時怎麼用rule of thumb:

Ellen:Your store is really busy with customers.Is it always that way?

你的店生意真好。平常就是那麼忙嗎?

Hugh:Well,this is December,and as a rule of thumb,the end of the year is our busiest time.

現在是十二月,根據經驗,年底是我們最忙的時候。

Ellen:I see,so it's not always this busy?

了解,所以不是一直都這麼忙嗎?

Hugh:No,in general this time of year is busier than usual.

不是,一般來說每年這個時候比平 常時要忙一點。

rule of thumb例句精選:

As a rule of thumb, a cup of filter coffee contains about 80mg of caffeine.

憑經驗估計,一杯過濾咖啡約含80毫克咖啡因。

A good rule of thumb is that a broker must generate sales of ten times his salary if his employer is to make a profit.

根據經驗來看,如果僱主要獲得利潤,那麼其代理商必須賣出相當於其工資10倍的銷售額。

This basic knowledge is in most cases a rule of thumb.

這種基本知識在很多情況下是經驗之談。

The rule of thumb in this business is courtesy.

這門生意的基本原則是禮貌至上。

相關焦點

  • 地道口語-Rule of thumb 拇指法則?
    有時候做事情雖然沒有確切的科學依據大部分人還是會根據經驗法則來判斷今天就來看看英文相關的表達Rule of thumbRule 有"法則,規則"的意思, thumb 是"大拇指「。字面意思是「拇指規則」。
  • 俚語it's merely a rule of thumb並不是說大拇指而是指經驗法則
    rule是「規則、制度",thumb意思是拇指。以前沒有溫度計,有時候燒水不知道到底有多熱,所以就用大拇指浸一下,然後就可以知道,水已經很熱了。還有一種說法是因為古代的時候大家都是用便於計量的單位來計量,比方說腳、手指。後來rule of thumb就引申為「經驗法則」。
  • 「under sb's thumb」別理解成「在大拇指下面」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——under sb's thumb, 這個短語的含義不是指「在大拇指下面」,其正確的含義是:under sb's thumb 在(某人的)支配下,在某人的控制下
  • Green thumb不是「綠色拇指」,brown thumb也不是「棕色拇指」!
    今天我們來聊一聊thumb(大拇指)的一些用法。日常生活中,我們經常看到一些覺得很棒的人或事,忍不住點讚,豎起大拇指,就是thumbs up(當然,如果你覺得對方很弱雞,也可以說thumbs down)。那除了這些搭配外,還有什麼好玩的詞組呢?
  • green hand指「新手」,那green thumb是指「綠色大拇指」?
    而相似的,還有一個詞,叫做green thumb。Green hand指的是「新手」,那這個「綠色的大拇指」又是指的什麼呢?1.green thumb 園藝精湛其實green thumb這個用法確實挺有趣的,green hand指的是新手,而green thumb卻是指大拇指似乎有綠色的春意,擁有非常不錯的園藝技能。
  • thumb是大拇指,「thumbs-up」是點讚,那「thumbs-down」是啥?
    不知道小夥伴們平時是怎麼誇獎別人的,如果你的下屬或者是你的同事工作做得特別棒,你會怎麼誇獎他呢?咔咔習慣豎起大拇指棒棒噠或者直接給一個666。那在英語中我們說豎起大拇指,其實就叫做thumbs up,thumb表示大拇指up就表示向上,「thumbs-up」就是點讚啦!1)thumbs-down現在你知道了thumb是大拇指,「thumbs-up」是點讚,那「thumbs-down」是啥?
  • 知行翻譯公司:千萬不要把「you are green」翻譯成「被綠了」
    #綠色,原本是自然界中常見的一種顏色,在中國文化中,綠色代表著生命,也可代表著自然,生態,環保等,又加上綠色和春天有關,因此也象徵著青春,繁榮。不過最讓人們記憶最深的還是「綠帽子」,它的本意是指綠色的帽子,現在多指伴侶出軌,也就是伴侶的一方與別人相好,另一方就被稱作是被戴了綠帽子,被戴綠帽子是一件非常丟人,不光彩的事情。關於「綠帽子」的說法不一,不過意思卻大致一樣。今天知行翻譯公司想問大家,「被綠了」用英語應該怎麼說呢?
  • 拇指叫做thumb,那麼大腳趾叫什麼呢?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文拇指叫做thumb,那麼大腳趾叫什麼呢?解剖學中,所有thumb,finger和toe統稱為digital。   digital來自拉丁語,原意即「手指腳趾」   因為人們會掰手指數數,   所以衍生出了「0到9之間的數字」的含義。
  • 豎起大拇指
    在大眾的心中它的起源毫無異議,都認為它來自古羅馬的競技場,是一個決定失敗角鬥士命運的手勢,英國文史作家彼得·奎奈爾在《羅馬鬥獸場》這本書裡描述的情景已經被廣泛接受:在奧古斯都出席的時候,人們揮舞著衣服向君主表達他們的意願,他們喊「mitte」同時做大拇指朝上的手勢,意思是「讓他自由得離開」,或者大拇指朝下,大叫「lugula」讓失敗者接受懲罰。
  • 你不知道的掌故:為什麼豎起大拇指
    在大眾的心中它的起源毫無異議,都認為它來自古羅馬的競技場,是一個決定失敗角鬥士命運的手勢,英國文史作家彼得•奎奈爾在《羅馬鬥獸場》這本書裡描述的情景已經被廣泛接受:  在奧古斯都出席的時候,人們揮舞著衣服向君主表達他們的意願,他們喊「mitte」同時做大拇指朝上的手勢,意思是「讓他自由得離開」,或者大拇指朝下,大叫「lugula」讓失敗者接受懲罰。
  • 你的五個手指都是怎麼來的?又有什麼含義?你真的了解嗎?
    據說,英語中至少25萬單詞,這25萬單詞中不包括變型、《牛津英語詞典》中不收錄的專業術語(法律英語、經貿英語、計算機英語等)和地方方言、以及尚未被出版詞典收錄的單詞,如果要把同一單詞的不同含義分別計算,英語單詞的總數可能會接近75萬。想不到英文單詞居然有這麼多,真不愧「詞海」的稱呼!那麼,你可知道在英語中,我們身體的哪個部分是對英語貢獻更大的呢?
  • 把cut ice 翻譯成「切冰塊」竟然是錯的,有什麼玄妙?
    Call names 翻譯成「喊名字,點名」老師都給你打叉叉,英語裡面表達的是「罵人,咒罵」,經常用在call sb names 這個結構;Sleep on it 千萬不要翻譯成「睡在它的上面」,這個習語的內在含義是「把問題放一下,第二天再解決」;
  • 如何用英文準確表達你的「五根手指」?
    大家都知道手叫hand,那你知道五個手指在英語中都該怎麼表達嗎?快來get下~大拇指——thumb英語裡稱呼大拇指為thumb。在咱們的文化裡,像是豎起大拇指,就是表示「讚賞」,英語裡就叫做:thumn upThere's a hole in the thumb. 手套的拇指上有個窟窿。食指——forefinger食指又叫做index finger。前綴fore-表示「位置靠前的」(placed at the front)。
  • 不要將「with a wet finger」理解成「手指溼了」,本意是這個!
    不知大家是否還記得大白之前有像大家介紹過一個與thumb有關的表達,就是green thumb,其本意與字面意思相差很大,不是指綠色大拇指,而是指「園藝技巧非常精湛的人」,今天我們要介紹的可以說跟這個thumb有關,因為關鍵詞是finger,即「手指」,下面我們就一起來看看英文中那些與finger有關的表達吧!
  • 當日語翻譯成國語 每一個都讓你忍不住……
    眾所周知,剛學中文的時候,歪國人是對三聯的問候:你好,謝謝,我愛你!這與確定相同,很好,謝謝您學習英語。但是,要全面了解中國文學仍然很困難。畢竟,中國語言是廣泛而深刻的。那麼,霓虹燈人學習漢語時會產生什麼樣的火花呢?
  • 手指是finger,大拇指是big finger?其它手指,腳趾英語又怎麼說
    無名指為什麼是ring finger,顧名思義,是因為它用來戴象徵婚姻的ring「戒指」的手指。大家要問了,小拇指是little finger,那麼大拇指是big finger嗎?或者你知道大拇指是thumb,不叫big finger,但是你想過為什麼嗎?
  • 孫悟空怎麼翻譯成英文,這下可難倒了考研的學子們!
    研究生是國民教育的一種學歷,一般由擁有碩士點、博士點的普通高等學校開展,研究生畢業後,也可稱研究生,含義為具有研究生學歷的人。對於很多學子來說想要獲得更高的學術水平,大學畢業後考研是很受歡迎的選擇。「孫悟空」到底應該怎樣翻譯成英文?就成為了本次考試最受關注的一點。在今年英語試題中作文給出了這樣一張圖片,一名穿著孫悟空戲服的小男孩問:「爸爸,為什麼很多同學都不喜歡戲服呀?」爸爸安慰兒子,「你喜歡就足夠了。」這下可難倒考研的學生了,孫悟空到底該怎麼翻譯呢?
  • 公司名稱翻譯成英文的正確方式
    #公司英文名#中國中小企業在走向世界的過程中,公司名稱翻譯成英文是必不可少的一步。如果直譯的話,採用網絡翻譯工具是比較方便簡單的辦法。但我們還不能直接用,得檢查一下。比如說百度翻譯在翻譯「有限公司」的時候就有明顯紕漏。
  • 手指戴戒指的含義是什麼?不同手指戴戒指戴法的含義?你戴對了嗎
    戒指有著不同的含義,戒指是一件非常有意義的物品,不同的人對戒指有著不同的見解,而對於戒指的戴法,國內外戒指戴法都是有所差別,那麼,手指戴戒指的含義是什麼?不同手指戴戒指的含義是什麼,你戴對了嗎?戒指戴大拇指的含義現在不管是國內還是國外,都很少有人把戒指佩戴在大拇指上的,畢竟大拇指佩戴戒指也不是很好搭配,不過大拇指戴戒指也有著權勢、自信、財富的含義。
  • 黃曉明霸道總裁範之「我不要你覺得,我要我覺得!」英語怎麼說?
    1)我不要你覺得,我要我覺得。黃曉明霸道總裁範之「我不要你覺得,我要我覺得!」英語怎麼說?My way or the highway.咔咔沒有直接翻譯,找了句英文中比較貼切的表達叫:My way or the highway。其實這句話我們之前有學過。