11月2日,《天氣之子》中文譯者林青華在譯者分享會上籤售。主辦方供圖
新華社廣州11月3日電(記者楊淑馨)趁著作品中文版首月發行量突破35萬冊的人氣,日本作家新海誠新作《天氣之子》譯者分享會2日在廣州舉行。
這部小說講述了在陰雨連綿的東京,一對少男與少女的成長故事,試圖探討純真與世故、得與失之間的衝突。「這部作品具有社會情懷,能夠回應讀者關心的現實問題。」《天氣之子》的中文譯者林青華在分享會上說,這部作品延續了新海誠關於「愛」主題的詮釋,構建了一個屬於年輕人的童話世界,「中國文化與日本文化有相通之處,中國讀者能夠很好地理解作品中的情感觀念與表達方式」。
據《天氣之子》中文版小說出品方天聞角川介紹,截至10月28日,中文版小說發行量已經突破35萬冊,受到中國讀者歡迎。
11月2日,《天氣之子》在書店內發售。主辦方供圖
從事日本文學翻譯工作已經三十餘年的林青華目睹了日本文學進入中國市場的歷程。「中日兩國之間的文化淵源,日本作家屢出新作的活力,這都是日本文學受到歡迎的原因。」他說。
從《你的名字》到《天氣之子》,新海誠的作品在打開中國市場的同時也加深了中國讀者對日本的了解。讀者滕紫原對記者說:「新海誠作品中的場景大多都取自日本真實的街道,很多中國的讀者會到日本旅遊打卡。」