《天氣之子》小說熱賣35萬冊 中文版譯者:希望他繼續寫下去
金羊網 作者:王莉 2019-11-03
作品講述了在氣候調節失控的時代裡,被命運捉弄的少男少女們如何選擇自己的生存方式的故事。
文/金羊網記者 王莉
圖/主辦方提供
日本知名動畫導演新海誠的新作品《天氣之子》正在上映中。隨著電影熱映,由新海誠親筆撰寫的原作小說也備受矚目,至今已賣出超過35萬冊。11月2日,簡體中文小說出品方天聞角川動漫特邀廣東工業大學外語學院副教授、翻譯家林青華老師在廣州舉辦譯者分享會,從語言的角度和大家分享《天氣之子》中的「新海誠世界」。
小說的故事設定在許久未放晴的東京,少年森島帆高逃離窮困的小島,在冷漠的城市東京遇到了友善溫柔的少女陽菜。帆高目睹了陽菜通過祈禱讓天放晴的經過,深深地受到震撼,於是想出了「百分之百的晴天女子」這個項目,幫助許多為陰雨天氣煩惱的人找回晴天。在此過程中,帆高與陽菜二人的關係也越走越近,然而接下來等待他們的卻是殘酷的命運……作品講述了在氣候調節失控的時代裡,被命運捉弄的少男少女們如何選擇自己的生存方式的故事。
小說同電影一樣,有著強烈的新海誠個人風格,不僅描寫青春期少年少女的成長,而且試圖探討得與失、生與死、純真與世故、個人本願與社會期待、逆天而為與道法自然之間的種種衝突。新海誠藉助細膩的人物描寫,和熟練的戲劇衝突手法,引發讀者的思考。
「電影並不是學校的教科書。」在小說的後記中,新海誠寫道,「我要用不同於教科書、不同於政治家、不同於評論家的語言來敘說。我要以不同於道德或教育的標準來寫故事,這才是我的工作。如果我因此挨批,那也是無可奈何的吧,我只能把自己的真情實感寫成故事。」事實上,《天氣之子》正是新海誠對社會評價的回應。他明確表示,新作不是一個傳統意義上的故事,是3年前《你的名字。》大熱後,他對來自社會各方不同評價聲音的思考。
作為簡體中文版《天氣之子》的翻譯者林青華,直言這次與新海誠結緣非常榮幸:「在此之前我就買了《秒速五釐米》《言葉之庭》的日文版本來讀,也請很多人和我分享了這部作品的內容。其實新海誠最開始不是用文字而是用電影來表達,但《天氣之子》是在電影拍完前,小說就已經寫完了。所以,在這本書中,比以前作品更多體現了他的文字特點,還有他越來越重視文字表達的一個方式,這個小說是以多元自述、文字獨白來表達的。希望大家在關注他的電影同時,還能關注他的文字作品,讓他繼續寫下去。」
編輯:束孟卿