最近996的工作制度成了熱門話題。
何為996?即早上九點上班,晚上九點下班,一周上六天。
對此,馬雲發表了自己的看法:「我個人認為,能做996是一種福氣,很多公司、很多人想996都沒有機會。」
密集的工作時間,幾乎壓榨完所有業餘的生活空間,這樣的工作制度,真的是對從業者有益,對公司有益的嗎?
小編不這樣認為,高強度長時間的工作,會損害人的健康,真的要用健康換取財富,是不理智的做法,再次,提倡996的公司,必然會獲得更多低工作效率的員工,畢竟沒那麼多鐵人能朝九晚九地高強度工作,大多時間也是混著等下班罷了。
而馬雲的那番言論,早就飄到海外去了。外國網友甚至對這番言論有些鄙夷:「所以他就是這樣富起來的嗎?」
外媒對馬雲所講的話進行了翻譯,小編覺得很有意思,一起來看看吧。
Alibaba Group founder and billionaire Jack Ma has defended the grueling overtime workculture at many of China's tech companies, calling it a 『huge blessing』 young workers.
阿里巴巴的創始人兼億萬富翁馬雲,為中國許多科技公司苛刻的加班文化進行辯護,稱這是年輕工作者「巨大的福報」。
「I personally think that being able to work 996 is a huge blessing,」 he said in remarks posted on the company’s WeChat account.
「我個人認為,能做996是一種巨大的福氣,」他在公司微信上發表評論說。
「Many companies and many people don't have the opportunity to work 996,」 Ma said. 「If you don't work 996 when you are young, when can you ever work 996?」
「很多公司、很多人想996都沒有機會。如果你年輕的時候不996,你什麼時候可以996?」
Grueling 繁重的;苛刻的
這一詞用在工作前就是「辛苦」的意思,在這篇報導中,可謂是用得相當精準了。
舉例造句:Mark was doing this grueling work.
馬克在做辛苦的工作。
Overtime work 加班;超時工作
Over表「超過」,time表「時間」,這兩個詞連在一起就是「超時」,與「work」組合在一起,就是「超時工作」,也就是「加班」,這樣是不是很好理解呢?
Over做前綴相同意思的例子還有「Overload (超載)」以及「Overdose(用藥過量)」 。
舉例造句:You should get more paid for overtime work. 你應該有加班費。
Blessing 福報
「Blessing」的含義遠不止一種:作為名詞,它有「幸福,福氣;支持,贊同;祈禱,禱告」的意思。
而「blessing」用在這裡表福報,也是十分恰當的。也有外媒使用了「bliss」這個單詞,原意為「極樂,狂喜,天賜的福」。
舉例造句:Rivers are a blessing for an agricultural country. 河流是農業國家的福報。
最後,小編想說,996是壓榨身體健康換來財富的一種工作模式,不值得被如此推崇,就跟所謂的狼性文化一樣,不會適用於每一個人。
996的福報會體現在哪裡,個人的學習進步?還是工資?前者不現實,後者傷身體。
所以996真的是福報嗎?我看對公司來說未必,對員工來說更是不現實。