楊穎英文名字為何讓外國人一臉懵?翻譯過來是這個意思,有點微妙

2020-12-18 娛聞聞

現如今說起娛樂圈中當之無愧的當紅小花旦,大家首先想到的就是楊穎、楊冪、迪麗熱巴等一線女明星!

而且大家都深知,楊穎一開始進入娛樂圈是通過轉行業進入到這個圈子,過程是非常的艱辛,能有限如今這番成就都是靠著自身的努力。

小時候的她家庭條件並沒有那麼的富裕,更是為了養弟弟單獨出門打工,那個時候的楊穎真的很辛苦,一個人漂泊在外,孤苦伶仃,像極了如今的北漂。

當時的baby的年紀並不是很大,還不到20歲,只是一個小小的平面模特,按照以前的平面模特來說工資非常的低、地位也非常得不堪。

當時為了生活,楊穎還要按照公司的規定的要出去應酬,還有男子對楊穎灌酒,楊穎敢怒不敢言,可見其心酸!

不過付出還是會有收穫,楊穎一直努力工作,在模特界打出了一番名堂,甚至在國外被譽為「亞洲最棒的模特」,楊穎憑藉這樣的光環,回到國內工作!

有了在國外的工作經驗,楊穎沒有什麼吃不了的哭,沒有什麼受不了的罪,在娛樂圈打拼出了一個屬於自己的天地,這完全都是楊穎自己努力的結果。

後憑藉著綜藝《奔跑吧兄弟》,以女漢子的人設,大大咧咧的形象展現給觀眾面前,就如同「開掛」一般,讓所有人都開始喜歡上這個美麗的女孩!

自從參加《奔跑吧兄弟》徹底呀讓楊穎大火之後,關於她的輿論也越來越多、演技、整容等等各種負面消息都會包圍在她的身邊,但是值得慶幸的是她擁有良好的心態,不斷化為動力,不斷前進。

而且楊穎不管參加任何節目,大家都叫她baby,其實楊穎還有另外一個英文名字叫「Angelababy」,聽著甚是親切,慢慢的很多人就忘記她的中文名字!

甚至在跟她錄製跑男的成員陳赫都不知道baby 的中文是叫楊穎,甚至聽到這個名字,都會一臉懵逼!在節目中大膽地問了一句「楊穎是誰」

對於楊穎這個名字,自從baby回國以來一直用英文名字出現在大眾面前,不知道她的中文名,能理解。

但……baby的英文名在老外眼裡卻是成為了另外一種意思!

大家都知道baby 的全名叫「Angelababy」,在我們國內是翻譯為天使的寶貝,在外國人的理解範圍內是跟我們完全不同的,就好比我們中國的文言文一樣,相同的詞語,理解的意思就大不相同。

曾在《奔跑吧兄弟》有個節目當中,邀請了《復聯3》幾位主演出鏡,對跑男的兄弟們從一次見面,相互誇獎,讓不少網友們紛紛覺得「太假了」,但是作為禮貌這樣的招呼是我們最起碼要做的!

但當馬可聽到baby這個名氣的時候,一臉懵逼了,通過表情詮釋了「what」的含義,究竟為什麼他聽到這個名字會是這樣的表情

原來是因為Angelababy 這個名字在國外眼裡它的含義是「夜店舞娘」的意思,這樣稱呼一般是在一些特定的場所稱呼。

原來這個原因我們就說得通了,老外肯定會好奇我們為什麼會把這個名字說的如此簡單,在國外內心想到的是另外一個層面意思。

Baby也曾在節目中解釋過自己為什麼會叫這個名字,她表示自己原先是有兩個英文名字,一個是Angela,另一個是baby,但是兩個英文名字大家都不知道該叫哪個一個,常常叫錯!

為了方便大家稱呼她,所以她將就這兩個名字合到了一起,不管大家怎麼叫都是一個人,這種所謂的合併也方便了我們的稱呼。

不管是英文還是中文,大家都會猜不透,總會延伸出新的含義,實在當然吃驚!而且網友們得知這個時候,紛紛就會吐槽baby「取的這個名字,實在太過於丟臉!」

所有的一切夾在一起,讓baby再次推向反面,名字只是一個代號,只有深入了解一個人,才能真正意義上的喜歡她。

自從baby當了媽媽以後身上也多了一份責任感,更加成熟,在《摩天大樓》精湛的演技證明了自己。

最近,受訪談及近年心態的轉變。她坦言:這兩年越來越明確一件事,不想要妥協了,而轉變的關鍵在於孩子,「因為過去還是一個小女孩,什麼工作都願意嘗試一下,

但變成母親後變成保護者身份,希望孩子長大不會給人指著說你媽媽什麼都不行,什麼都做不成。」莫非,這就是傳說中的「女本柔弱,為母則剛」?

楊穎身體力行,用最好的例子充分說明了:小海綿的媽媽,並不是什麼都不行

你們對此有什麼看法?歡迎評論留言喲!

聲明:圖片素材來源於網絡,如有侵權請聯繫告知刪除,謝謝!

相關焦點

  • 外國人聽了楊穎的英文名,為何會一臉懵?原來還有這麼一層意思
    作為模特出身的楊穎,影視作品廣受吐槽還能取得這樣的認可,可見對自己明星身份的經營是有多麼的好。楊穎是個混血兒,很少提她的中文名字,一般以她的英文名Angelababy來稱呼她,在她出道的時候就用angelababy來當自己的藝名。如果按照我們所學的單詞來翻譯過來,這個名字就是天使寶貝,聽起來還挺可愛又女性化的,覺得寓意還不錯。
  • 楊穎英文名字讓外國人蒙圈,原來「Angelababy」在國外是這個意思
    說到楊穎,相信大家都不會陌生吧,在以前大家想到楊穎的時候,第一個想到的就是黃曉明女友,黃曉明老婆之類的,而如今,楊穎憑藉自己的努力在圈中也算是有了自己的位置,《跑男》的出現便是楊穎在內地火起來的第一步,隨著《跑男》人氣的上升,楊穎的人氣也是水漲船高,如今的她雖然在影視圈上沒有趙麗穎
  • 楊穎英文名什麼意思,不是「天使寶貝」老外尷尬偷笑,網友:丟人
    楊穎英文名什麼意思,不是「天使寶貝」老外尷尬偷笑,網友:丟人Angelababy是在參加了《奔跑吧兄弟》才出名的,一直以來大家都是叫她Angelababy,其實她的原名叫楊穎。但是我們一般都不會直接叫楊穎的名字,而是叫她Angelababy就是天使寶貝的意思,很多人都十分好奇,楊穎,為什麼一定要叫這個名字呢?原來楊穎是模特出身,模特通常都會給自己取一個英文名,方便大家的召喚。因為中文名在。國際上很難記住,於是每個人都會取一個英文名。
  • 你以為楊穎的英文名翻譯是「天使寶貝」?老外尷尬偷笑:另有意思
    」拼在一起,絕對是史上獨家,哈哈哈哈哈哈哈哈~不過這一定只是花絮或者開玩笑啦,如果向不了解中國文化的外國人這麼進行自我介紹,那他們肯定是一臉懵啊!和中文名一樣,美國人取名也是有講究的,也不是用隨隨便便的一個單詞就能算取名字的。其實,取外國名也是有許多誤區的,比如最近播出的電視劇《鱷魚與牙籤鳥》裡女二的英文名叫薇薇安,這倒沒啥就是被用爛了,一個大公司至少有200多個人和她同名。還有男主姓周所以英文名就是周的直譯,要知道出國姓周的中國人又不是你一個,至少有千千萬萬個。重名還算是一般情況啦。
  • 聽到熱巴的9個字名字,新疆人都心動了,翻譯過來原來是這個意思
    而另一位女成員楊穎,她最為人熟悉的還是她的英文名anglebaby,按照英文翻譯過來就是天使寶貝,成員們也都喜歡直接叫她叫baby。而且baby的微博名也是「anglebaby」,就連兄弟團成員陳赫都不清楚原來baby還有個中文名楊穎,可見英文名的知名度有多高。
  • 給孩子起英文名需謹慎,在外國人眼裡,其實就是「狗蛋、狗剩」
    這次浩浩如往常一樣拿起話筒,清清嗓子,熟練的說起了自己練習了很久的歡迎詞:Hello,everyone ,welcome to our school ,My name is Dick……還沒說完,全場一陣鬨笑,浩浩還沒反應過來什麼情況,一臉懵,匆匆念完了歡迎詞便退了場,浩浩回去後把這次的尷尬告訴了父母。
  • 楊穎的英文名Angelababy在國外什麼意思?天使寶貝?
    說起楊穎這個名字,想必還有些人有點模糊這是哪個明星,畢竟這個名字實在是太常見了,尤其是在娛樂圈。但是說起她的英文名,知名度就大大提升了,那就是Angelababy,可以說楊穎靠著這個英文名把自己的人氣給抬了不少。
  • Angelababy被叫多年,翻譯成中文是啥意思?楊穎親口告訴你答案
    Angelababy被叫多年,翻譯成中文是啥意思?楊穎親口告訴你答案大家應該聽angelababy這名字多過於楊穎,從她出道,一直到現在,angelababy這名字一直跟著她,現在有很多人更是省事親切的叫她baby。
  • 楊穎英文名是什麼意思?不是天使寶貝,網友:丟臉丟到國外去了
    娛樂圈中有很多明星一直非常的幸運,說起楊穎大家應該再熟悉不過的,如今也成為了家喻戶曉的人物,其實她之前在娛樂圈中也只是一位普通的明星。但是因為出演了綜藝節目《跑男》也讓她的熱度上升了,很多人們也發現顏值真的非常高,因為這樣也成為了很多人心目中的女神。還有很多人放著中文名字不用,專門給自己取一個洋氣的英文名字。
  • 王者榮耀英文版:英雄的名字是怎麼翻譯的?魯班依然很沙雕……
    王者榮耀英文版:英雄的名字被翻譯成了啥?雲中君成了風龍?小夥伴們大家好,這裡是熊貓哥哥~王者榮耀不僅僅在國內坐穩了手遊一哥的地位,更是在不停地向國外輸出,越來越國際化~那你有沒有見過英文版的王者榮耀是什麼樣子呢?英雄的名字被翻譯成了啥呢?
  • 你起的英文名,在外國人眼中可能是「翠花」「旺財」,你是否踩雷
    名字有歧義我小時候老師給我起的英文名就是Candy,和我的名字音譯過來很相似,翻譯成中文是糖果的意思,聽起來還不錯。我美滋滋地用了這個英文名好多年,直到上大學的時候才知道,這個名字是會被很多夜場女郎使用的,所以你取這個名字,就有可能是在暗示你的職業。我知道這件事,感覺很尷尬,原來自己用了這麼多年的英文名,還有這樣一層暗示,此後,我再也不用這個英文名了。
  • 王者榮耀英文版:英雄被翻譯成了啥?曜:別說了!我名字都被搶了
    我們知道,中華文化源遠流長,許多歷史上的人物都有自己獨特的名字,如果要翻譯他們的名字,總會有點不協調,有點滑稽,那麼在英文版裡我們熟悉的英雄的名字被翻譯成了什麼樣呢?一起來看看吧!王者榮耀——王們的榮耀首先是王者榮耀的遊戲名字,被翻譯成了「Honor of Kings」,直譯過來就變成了「王們的榮耀」。直譯的名字非常滑稽,不過單說英文名字,七七覺得還是可以的。
  • 創作網絡小說不是很困難,翻譯成英文才是關鍵!
    其實網絡作者寫網絡小說寫多了是信手拈來的,所以也沒有多困難,更困難的是將這些網絡小說翻譯成英文。要知道,翻譯們所要面臨的問題,並不僅僅是幾百萬字的恢弘巨著,還有其中作為外國人難以理解的一些東西。難不成翻譯的時候,碰見這些專用名詞就用拼音代替?比如說將鬥氣寫作douqi。這顯示是不合理的。《鬥破蒼穹》裡面經典的一句名句:莫欺少年窮。翻譯成英文就是不要因為我窮就欺負我。顯然,經過這樣翻譯之後,原著的那分韻味就消之殆盡了。
  • 十大遊戲名字神翻譯
    許多國外開發的遊戲,直譯過來就很恰當,像英雄聯盟(League of Legends)、穿越火線(Cross Fire)、地下城與勇士(Dungeon and Fighter)等等,都是英文名直譯過來的。但是也有一些遊戲,直譯出來的名字要麼太俗,要麼很累贅。這時候就需要發揮翻譯們的智慧了。有許多遊戲名都翻譯得非常高大上,給遊戲加了很多印象分,玩家接受程度也非常高。
  • 《你的名字》翻譯引熱議 日文譯英文四個「我」傻傻分不清
    &nbsp&nbsp&nbsp&nbsp新海誠動畫電影《你的名字》雖然票房、口碑雙豐收,但是並不受奧斯卡評委待見。奧斯卡剛剛公布本屆長篇動畫獎提名名單,並沒有《你的名字》。而在近日,一位日本網友分享了《你的名字》英文版的圖片,其中各種「我」的翻譯大家看的一臉懵逼。
  • 給孩子起這5類英文名字,父母自認洋氣,在老外眼裡是翠花、丫蛋
    給孩子起這5類英文名字,在老外眼裡「土掉渣」1)看似甜美的名字相信很多父母都喜歡給女孩子起一些甜甜的名字,像是Candy,翻譯過來是糖果,Honey翻譯過來是蜂蜜,聽起來很好聽。但其實在外國人的眼中,類似這樣的名字大都是夜店裡的鋼管女郎,或者是脫衣舞娘等等特殊行業的女性名字哦,所以這類名字父母就不要再給孩子起了。
  • 王的英文是king,源的英文是source,但對王源名字的翻譯太秀了!
    最近就有人做了一個實驗,用翻譯器翻譯王源的名字,看到結果網友直呼太秀了! 如果將王源的名字拆開來翻譯,你會發現新世界,手機翻譯器給出的」王「字的翻譯是king,這沒有毛病,也是唯一的翻譯,源泉的」源「的英文翻譯是source,這也沒有毛病,但是把王源兩個字連起來一起翻譯呢
  • 楊穎英文名叫AngelaBaby不算什麼,看到弟弟英文名,網友:笑哭了
    作為明星,作為公眾人物,有英文名是正常的,這不是對外國名字的炫耀,只是一種需求和工作需要,很多人也有自己的英文名。 例如,周杰倫是JAYChou,劉亦菲是CrystalLiu,成龍是JackieChan,這是什麼都沒有! 但是,英文名不好也容易逗人笑,最有名的是楊穎的英文名。
  • 抖音請你有點至知之迷是什麼意思什麼梗? 一臉懵逼的你進來漲漲姿勢
    抖音請你有點至知之迷是什麼意思什麼梗? 一臉懵逼的你進來漲漲姿勢時間:2020-08-09 12:59   來源:咖綠茵   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:抖音請你有點至知之迷是什麼意思什麼梗?
  • 男寶寶英文名字帶翻譯
    隨著時代潮流的進步,很多家長喜歡追求時尚,給自己剛出生的寶寶取個洋氣的英文名字。由於對於外國文化的了解不夠透徹,在給男寶寶取英文名字時可能會有些困難。如果家長們還在為給男寶寶取個什麼樣的英文名字苦惱,可以來這裡看看男寶寶英文名字帶翻譯。男寶寶英文名字帶翻譯給男寶寶取英文名字就像取中文名字一樣,其中大有講究,而且最忌諱的就是英文亂譯。