中文翻譯成英語,對很多人來說是件很頭疼的事。但是,其中還是有不少好玩的中譯英,今天就來跟大家講一講,保準能讓你樂得開懷大笑!
1.忽悠
fool you
這個中譯英,堪稱是最經典的一個例子,在發音上fool you,可不就是福建話裡的「忽悠」嗎?
再者,fool you和忽悠,都是兩個字,形式很接近,最後,在意思上也很接近。fool本來就是愚弄的意思,fool you ,愚弄你,就是忽悠的意思。
2.單身狗
Damn Single
看到這個翻譯,一下子笑噴了,Damn Single,大家讀得快點,看一下是不是跟單身狗的發音?一摸一樣!
在意思上,damn在英語中是咒罵,加強語氣詞,single是單身的意思,那麼damn single相當於說「活該你單身」,可不就是單身狗的意思麼?
3.不折騰
No Z-turn
在國外生活過的小夥伴可能知道,在道路上有種叫作"No U turn"的標語,意思是不能U型轉彎。
在這裡呢,No Z turn,是翻譯者改編出來的,這裡的Z特別形象,一會朝左,一會朝右,那可不就是折騰嗎?
所以,No Z turn的意思就很明顯了—不折騰,而且在發音上No Z-turn 和不折騰也很相近。
4.忙的一筆
as busy as bee
「一筆」這個詞,在一些地方似乎是句髒話,比如打遊戲的時候,說隊友「菜的一筆」,在說自己很忙的時候,也可以說「忙的一筆」。
再來看英文翻譯,busy 是忙的意思,bee是蜜蜂的意思,蜜蜂不就是親天天採蜜很忙麼?
as busy as bee,意思是像蜜蜂一樣忙,那不就是「忙的一筆」嘛!另外在發音上也很接近,可以說翻譯的很到位了。
5.狗不理
Go Believe
我們都知道,尤其是天津的同學,狗不理包子那可是天津的著名小吃,不止中國人愛吃,外國人也愛吃。
乍一看 go believe這個詞,好像跟「狗不理」沒有任何的關係,但讀兩遍就會發現,發音幾乎一摸一樣。
再說,go believe的意思是「去相信吧」,暗示著你不會後悔,但後悔不後悔,只有吃過狗不理的人才知道。
6.聞著臭吃著香
Smell smelly,taste tasty
去過上海的小夥伴,可能都嘗過城隍廟、地鐵口的臭豆腐,打出的標語就是「聞著臭、吃著香」。
為了招攬外國顧客,有的地方把這句標語翻譯成了「Smell smelly, taste tasty.」,真的很厲害。
首先翻譯對仗工整,渾然天成,smelly是臭難聞的意思,tasty是好吃美味的意思。
Smell smelly,taste tasty,翻譯過來就是聞起來臭,吃起來香,越讀越順口。
7.吃一塹長一智
A fall into the pit,a gain in your wit.
這個中譯英還有個故事,哲學大師金嶽霖在翻譯《毛澤東選集》時,遇到「吃一塹、長一智」,無從下手,便求助錢鍾書。
錢鍾書當時靈機一動,脫口而出「A fall into the pit, a gain in your wit.」
其中,「a fall into」對應「吃一...」;"a gain in"對應「長一...」;「pit」對應「塹」;「wit」對應「智」.
這個翻譯不論是從形式上還是從意思上,都非常的切合,金嶽霖直呼還是錢鍾書厲害!
8.讓我感謝你贈我空歡喜
Thank you for...well...nothing.
這句話出出自王菲2003年專輯《將愛》中的《花事了》,在網上當時非常火。
有網友把這句話翻譯成了「Thank you for...well...nothing.」,可謂非常的神似。
Thank you for...是一個句型,表示「因...而感謝你」,後面用一個「nothing」,這種強烈的對比和反差,觸摸到了原句「贈我空歡喜」想要傳遞出來的那種失落感,一個「well」又淋漓盡致地表達出了「無奈」的情緒,非常傳神。
9.突然有了軟肋,又突然有了鎧甲
Like a dog,like a god.
這句話,是很多人常用的QQ籤名,網上也有很多英文翻譯的版本,但大多翻譯的不到位,直到看到了下面這句。
「Like a dog, like a god.」
在形式上比較工整,而且十分,在意思上也很到位,「dog」代表一種「哀怒」,而god則代表一種「喜樂」,「哀怒」和「喜樂」僅在一瞬間就能完成轉化,這不就是「戀愛」中的狀態麼!!
10.窮則獨善其身,達則兼濟天下
Fuck the world if you're rich.
Otherwise, go fuck yourself.
這個翻譯簡直是簡單粗暴,同時又帶著一點痞味,但卻很接地氣,在意思上表達的很好。
fuck其實是一個很多含義的詞,並不僅僅是罵人。「fuck the world」有點像「用你的意志去改變世界」的調侃式的說法,「go fuck yourself」則是你在改變不了世界的情況下,只能去改變自己了。
就像那個經典的勵志句子:讓自己變好,是解決一切問題的關鍵。
好了,今天就講到這裡,除了上面這些,你還知道哪些有趣的中譯英,歡迎評論區分享~
另外學姐為大家準備了高考通關大禮包!帶你一網打盡高考核心考點,高中所有學習訣竅和快速解題方法等。
如數學「開拓思維,觸類旁通。數學百題,精彩千解」,政治「帶你一紙背完四本書」,化學「快速逆向思維解題法」,語文「學霸特約版高考文言文精講精練」,更有歷年全國各地高考真題匯總加詳細解析析,對你遇到的各類學習見招拆招,助你勇登高峰、創造佳績!
點擊作者頭像私信我,等免費領取!