今天就和大家分享一個單詞「大概(たいがい)」,很多人會認為它的中文的「大概」是不是一樣的用法,其實兩者之間還是存在一定的差異的,並不能夠將他們進行對等,所以在使用的時候就需要注意。「大概」大概以下幾種用法:
01大概、大致上、大致內容
從漢字來看,我們肯定第一反應就是和中文類似的含義,那就是「大概、大致上、大體上以及大致內容」的含義,比如「今度は大概大丈夫だろう」「大概そんなところだろうと思った」「大概そんなところだろうと思った」「事の大概が判明する」等,表達的就是以上的含義。
02大部分、大多是
除此之外,日語中的「大概」還有表示次數、頻率、數量上的「大部分、大多、多數」的意義,比如「事の大概が判明する」表示人數上「大多數」;比如「晝間は大概出かけています」「普段は大概家にいる」表示的是頻率上比較多的情況,可以解釋為「經常、平常」。
03普通/非常
「大概」還有「普通、平常、一般」以及「非常、超越限度」的含義,這兩種用法使用的情景較少,一般來說也只是會使用在「大概のことには驚かない」跟「大概いやになる」中。
04適可而止、要有節制
「大概」還可以用來表達要有所節制,可以翻譯為「適度、適可而止、不過分」,在使用這種用法的時候,它的含義與「いい加減/ほどほど」類似,這個時候我們很難從漢字推斷他的含義。比如「冗談も大概にしろ」「人の悪口も大概にしろ」「もう大概にしないか」等。
05隨便,差勁
「大概」也可以用於表示「粗糙、隨便、不怎麼樣、好不到那裡去」的含義,含義也與「いい加減」的含義有所相同,不過解釋為這種含義時,它通常是以「~も大概だ」的形式出現,來對照其他不好的事例,比如「親もいい加減なほうだが、息子も大概だ」就表示「孩子和父母半斤八兩」。「君も大概だな」表示「你做事也蠻隨便的」。
以上便是「大概」這個單詞在日語中的常見用法,希望今天的分享能夠幫到大家。