三個例子理解「くださる」和「いただく」

2021-01-07 日本頻道

對對方的行為表示感謝的場合,有「くださる」和「いただく」兩種表達方式。二者有什麼區別呢?通過以下例子學習一下。

首先,讓我們來看看「くださる」和「いただく」基本的意思。「くださる」是「くれる」的尊敬語,「いただく」是「もらう」的謙遜語。互換物品的場合,「くれる」是贈予方的視角,所以觀點在於給的一方。「もらう」是接受方的視角,觀點在於收的一方。

■例1:自己下單的書送到了,把這件事和別人說的時候

「ネットで注文した本を、送ってくれた」

「網上下單的書,給我送來了」

這裡用「くれる」總感覺有些不自然。當然,如果用「くださった」更加的不自然。其實沒必要一定得提高店家的地位,因為是自己拜託商家這麼做的。這裡用「送ってもらった」更自然。

■例2:自己拜託對方的場合

「本をお渡しくださいましてありがとうございます」

「謝謝把書給我」

和例1一樣,自己拜託對方的場合,用「(勝手を申しましたのに)お渡しいただきまして、ありがとうございました。」「(雖然我強行拜託你但)能拿給我真的很感謝。」等等這樣的表現更符合。

■例3:對對方的行為表示感謝的場合

「ご利用いただきましてありがとうございます」

「謝謝使用」

這裡用「いただく」「 くださる」都可以。用「いただく」是接收方的角度,用「くださいまして」的話,是站在客戶的角度,更加強調了對客戶選擇本店的感謝之情。

「このたびは、お菓子をお送りいただきましてありがとうございます」

「收到了您送來的糕點太感謝了」

這句話也是同樣的用法。用「いただく」「 くださる」都可以。前者是自己表達感謝的謙虛的心情,後者是站在對方角度的說法。同樣是表示感謝。

(責編:陳思、陳建軍)

相關焦點

  • 日語學習難點、重點,授受動詞ください的使用方法
    表示「給予」和「接受」關係的動詞,稱為授愛動詞。授受動詞在日語中主要有兩種使用形式:「……を+授受動詞(表示給對方一個具體東西)」和「……て+授受動詞(表示給對方一個動作行為)」。例:社長は、私の誕生日に萬年筆をくださいました。(社長在我生日那天送給我一支鋼筆)。先生はわたしのためにわざわざ紹介の手紙を書いてくださいました。(老師為我特意寫了封介紹信)。
  • 日本人吃飯時說的「いただきます」到底什麼意思? - 夏槿日語教室
    「いただきます」的來源「いただきます」來自於動詞「いただく」,而它的語源是表示「頭頂」的「頂(いただき)」這個詞。古時候人們接受身份地位比自己高的人的禮物時,要把禮物頂在頭上,以示尊敬,因此「いただく」就演變成了「接受」「得到」的意思。在現代日語中,它是「もらう」(得到)的自謙語。比如:先生から新しい手帳をもらいました。→いただきました。
  • 日本の漫畫「はたらく細胞」が大人気 主役は體の中で年中無休で働く細胞
    それは清水茜の妹が學校の授業で細胞のことを習っている時に、「これ(細胞)をマンガにして覚えたいから、読み切りを1本書いてほしい」と頼んできたことがきっかけだったといい、まさに姉の妹に対する「愛の産物」がこの作品を生んだということになる。
  • 【520】せいせいするほど、愛してる
    北京市民政局によると、今年はすでに4000組が5月20日に婚姻屆を提出できるよう予約を済ませているという。中でも海澱區や朝陽區、西城區、東城區など、中心地の區では、いずれも500組が予約を済ませており、當日は長蛇の列ができると予想されている。  中國では毎年、この2日間に婚姻屆を出すカップルが、バレンタインデーと同じくらい多くなる。
  • 【日語美文】空に小鳥がいなくなった日
    皆さんこんにちは、Mayoです。空に小鳥がいなくなった日、この世界にどうなるのかな?
  • 日語語法雙生花:「ものだ」與「ことだ」
    (表示一般的感嘆,對所有嬰兒而言) 2、この赤ちゃんはなんと可愛いことか(×ものだ)、まるでお人形さんみたい。/這嬰兒多可愛啊,就好像布娃娃似的。(就事論事的感嘆,就對眼前的嬰兒而言。) 3、月日のたつのが早いものだ(×ことだ)ね。/日子過得真快啊。 4、どんなにあなたのことを心配していたことだろう(×ものだ)。/我是多麼地擔心你啊。
  • 日語勵志歌曲推薦——《蒼く 優しく》
    ため息で錆び付いたこの鍵で 今もまだ開くのかな被嘆息鏽住的鑰匙現在還能打開它嗎信じたまま脫ぎ舍てた夢と一緒に僕を待ってる あの日のロッカー那一直等著我的 裝著我堅信卻放棄了的夢想的柜子今よりずっと蒼く 優しく見えた空
  • いつになったらマスクを外せる?マスクに関する最新の豆知識
    新型コロナウイルス感染狀況の予防・抑制対策の効果が表れているが、上海市の新型コロナウイルス感染による肺炎患者の臨床治療専門家グループのリーダー・張文宏教授は、「警戒を緩めてはならず、大規模な集會は開催してはならない」と注意を呼びかけている。 では、いつまでマスクを著用しなければならないのだろう?張教授は、「あと1-2ヶ月は今の狀態が続くだろう。
  • 【社會】日本に數多くある「女性専用」サービス 晝寢カフェが大人気
    日本の女性の化粧好きは有名だ。トイレの中の化粧臺はすでに日本人女性のニーズを満足させることはできなくなっている。そのため、有料のパウダールームが誕生し、今では女性に広く利用されている。有料パウダールームは一般的に人の流れが多い交通の要所にあり、朝6時から夜23時までという営業時間の長さも美を追求する數多くの女性たちのニーズを満足させている。パウダールームの料金は、1時間300円で、朝と夜のピーク時には多少高くなる。入り口で料金を払った後、店員は客に小さなトレーを渡し、客はさまざまな化粧品や化粧道具を自由に選択して、ドレッサーの前でじっくりとメイクする。
  • JLPT常考的なんとか、なんだか、なんとなく、なんとはなしに的區別
    往往這類詞翻譯出來的中文含義與詞本身表達的含義和日式思維表達的含義差別很大。比如這四個單詞,なんとか、なんだか、なんとなく、なんとはなしに。如果你查中國國內編排的日語字典或者中國國內的某些教材,【なんとか】翻譯成「無論如何、想法設法」。【なんだか】和【なんとなく】和【なんとはなしに】都翻譯成「總覺得」。
  • 完美世界主題曲管田將暉《まちがいさがし》歌詞中日雙語
    >  ふさわしく 笑いあえること  可當恰好帶著微笑相遇了  何故だろうか 涙がでること  我為什麼 流下了眼淚  君の目が貫いた 僕の胸を真っ直ぐ  你的眼神直接觸動了我的內心  その日から何もかも 変わり果てた気がした  從那一天起一切的一切 感覺都變了  風に飛ばされそうな 深い春の
  • 你能100%用準みたい、よう、らしい、そう嗎?
    みたい、よう、らしい、そう這四個詞都有「像……一樣」的含義,可在接續方法、適用語境、具體意思等方面都各有不同,你能100%用準確這四個詞嗎?常以「...によると/話では..........らしい」的形式搭配使用。 例:先生の話では今度の2級の試験は難しいらしい。 (3)名詞+らしい(結尾詞)。其真正意義上的名詞,或充分的具備了這個名詞的條件。 例:彼は女性に優しくて、男らしい男だと言われている。 (二) 食べ物( )ものは食べられない。
  • 精彩日文朗讀:晴れたらいいね
    晴(は)れたらいいね晴天真好 毎日(まいにち)、お天気(てんき)が変(か)わるように、じんせいのお天気(てんき)も、その時(とき)、その時(とき)で、どんどん変(か)わる。理想(りそう)は「雲(くも)ひとつ無(な)い晴(は)れの日(ひ)」だけど、現実(げんじつ)には、雨(あめ)の日(ひ)だって、雪(ゆき)の日(ひ)だって、臺風(たいふう)や雷(かみなり)や雹(ひょう)の日(ひ)だって、ある。我們都希望千裡無雲萬裡晴空,然而現實中還是會風雨交加、電閃雷鳴。
  • 日語近義詞辨析(三)「空(あ)く」「空(す)く」
    在日語中,有一些單詞的漢字和送假名都完全相同,可卻有不同的讀音,代表不同的意思。比如「空く」,既可以讀成「あく」,也可以讀成「すく」。今天就來看看這兩個詞有什麼不同吧。空(あ)く空(あ)く是一個自動詞,它主要有兩方面的意思,一是「出現空隙,空出,騰出」,強調原本在某處的人或事物消失,因此出現了空隙或空位。比如:地震で道に穴(あな)が空いた。 因為地震,路上破了一個洞。課長のポストがあいた。 課長的位置空出來了。第二個意思是「有空,空閒著」,強調沒有在使用。
  • 新しいコロナウイルス 冬に広がるかもしれない
    冬ふゆは寒さむくて空気くうきが乾かわいているためです。新あたらしいコロナウイルスは似にた病気びょうきなので、冬ふゆになると広ひろがるかもしれません。アメリカのメリーランド大學だいがくなどのグループは、世界せかいの50の都市としの今年ことし3月がつの初はじめまでのデータを調しらべました。
  • 【良曲好詞Vol.47】飾りすぎていた-odol
    飾りすぎていた - odol過多地裝飾 - odol街はあの場所を隠して街角隱去了那個地方回るものだと籠の鳥は言う轉動不停 籠中鳥如此說著去年の八月の空の青さが去年八月的藍天忘れられないのも難以忘記わかる気がするような感覺到この夜が終わる頃に這個夜晚結束的時候見えなくなって便會看不見間違いもわかりはしないだろう
  • 日本のオンライン文學の作者はどうやって稼いでいるか
    16年に連載が始まった「君の膵臓」は1年後に単行本が出版され、同名の映畫も18年に公開されて大ヒットし、封切り第1週は興行収入1位となり、興行収入は第2週までで12億円、第4週までで20億円に達し、累計で30億円を突破した。出版社の小學館の法律事務責任者によると、日本の出版界で慣例となっている印稅の稅率は約10%だ。
  • Re0:ゼロから始める異世界生活(第一章1)
    三白眼さんぱくがんの鋭するどい目めだけが印象いんしょう的てきだが、今いまはその目尻めじりも力ちからなく落おちていて覇気はきがない。 群眾ぐんしゅうに紛まぎれれば一瞬いっしゅんで見失みうしないそうなほど凡庸ぼんような見みた目めだ。
  • 日本から中國へ行く乗客へお知らせ:搭乗に「PCR検査及び抗體検査...
    中國籍の乗客はダブル陰性証明を取得後、直ちに二回に分けて防疫健康コードグローバル版ミニプログラム(防疫健康碼國際版小程序)を通じて自身のステータスを登録し、陰性証明の寫真をアップロードしてください。健康コード申請にあたって、申請先が中國駐日本大使館・総領事館か経由・乗継國にある中國大使館・総領事館かお間違えの無いようお気をつけください。
  • 【ラジオ】元タカラジェンヌくれゆか2|マダム佐和のダイナマイトストア-第24回
    >【MC】入江佐和【ゲスト】元寶塚歌劇団宙組男役くれゆか↑から再生してね。前回の配信はこちら前回に引き続き、ゲストは、元タカラジェンヌのくれゆかさんです。前回は、くれゆかさんの寶塚時代から上海に來るまでのお話を伺いました。今回は、現在ボランティアで活動されている「上海すくすく広場」についてを中心に伺っていきます。