在日語中,有一些單詞的漢字和送假名都完全相同,可卻有不同的讀音,代表不同的意思。比如「空く」,既可以讀成「あく」,也可以讀成「すく」。今天就來看看這兩個詞有什麼不同吧。
空(あ)く
空(あ)く是一個自動詞,它主要有兩方面的意思,一是「出現空隙,空出,騰出」,強調原本在某處的人或事物消失,因此出現了空隙或空位。比如:
地震で道に穴(あな)が空いた。 因為地震,路上破了一個洞。課長のポストがあいた。 課長的位置空出來了。
第二個意思是「有空,空閒著」,強調沒有在使用。比如:
空いている席はありますか。 還有空位嗎?今週は手が空かない。 這周忙得騰不出手來。
「あく」對應的他動詞是「空(あ)ける」,表示「使……空出,騰出」,比如:
部屋を空けてください。 請把屋子騰空。來週の金曜と土曜は空けておきます。 我會提前把下周五和周六空出來。
すく(空く)
「空(す)く」也是一個自動詞,它表示「稀疏,空曠,空蕩蕩的」,強調的是密度低。比如:
たいてい電車はその駅ですく。 基本上電車到了那一站就很空了。(沒什麼人了)駐車場がすいていた。 停車場很空(沒有什麼車)
另外還有一個常用詞組「お腹(なか)がすいた」,肚子餓了,原意就是「肚子空了」,大家記得要用過去式哦。
好,那麼這兩個詞的區別大家已經明白了吧?下面來看兩句話,大家看看它們分別表示什麼意思:
教室が空(あ)いている。 教室が空(す)いている。
小編來公布答案啦,第一句的意思是教室空著,強調沒有人在使用教室。第二句的意思是教室裡很空(人很少)。
大家明白了吧?更多日語詞語辨析,敬請關注本百家號哦!