2018廣東外語外貿大學日語口譯考研心路歷程+真題回憶

2021-01-08 初心聯盟

你們好啊,能看到我這篇回憶帖,就希望與曾經的我有了一樣選擇的你會有收穫。考研兩個字,沒有去嘗試過會覺得很沉重,這是一個漫長的過程,期間每個人都會有時而自信時而失落的心理過程,這很正常。不斷地給自己加油積極正面的心理暗示很重要,都說堅持到最後一刻就已經打敗了很多人。

(預計閱讀完需要6分鐘)

* 自我介紹

一個為了看雪跑到了一所二本院校的南方人,日語專業,大一時成績較好,拿過一等獎學金,大二過的專四成績良好,大三下學期才過的N1,而且是極低分飄過,你能想到的最低幸運分就對了。所以我的基礎並不好,就是抱著試一試的心態備考的。

這是我的成績,很遺憾並沒有進複試。估計很少人沒考上還寫帖的了吧。(考試的順序與圖上一致,第一天是政治和翻譯碩士日語,第二天是專業課翻譯基礎和百科。)

選擇考研是想著在本科的學校裡日語專業不是重點專業,畢業了後找到滿意工作的把握不大,想著大四第一學期還沒做好找工作的準備,靠本科階段的學習就業還不夠成熟。希望通過備考的過程能夠進一步提高日語,複習的過程一定會是提高的過程,而考試只是一種檢驗的方式。總的來說就是想要手上握有更多的籌碼,更加自信且從容地去面對接下來的每一步。

還有小時候想當一個大使的天真夢想,想著要是考上了mti,可以接觸到翻譯那個領域,和光是考翻譯證書然後四處奔走相比會是一條較好走的路。有夢想,不一定就被別人的看法所限定而被打消,你的人生軌跡,終究是由你自己的選擇鋪出來的,堅定信念,當你走到了,是最好的回應。推薦一首歌Taylor Swift的《Mean》,總有一天你會強大到無人可以打敗。

選擇廣外是因為高考時的心結,那時候英語比較好想上廣外,但失利了。再有因為家人希望我回廣東,畢竟越長大他們會更依賴我們。雖然廣外非985非211,但語言專業是強項,日語是個小語種裡的大語種,競爭壓力是存在的,心裡一點底都沒有。而且我那剛飄過差點就要再去散步的N1成績也讓自己認清了自己的能力,語法薄弱,聽力極不過關。

* 備考過程

我想要分享我的經驗是因為希望走過的彎路也可以是你們前進路上可以避開的那段。

選擇了考研後一定要早點定下心來,一開始不要太過投入,戰線拉太長會很疲憊,這是真的,但是每個階段都應該心裡有數。我是從暑假之前就開始糾結考不考的,糾結了好幾個月。大家一定不能學我,聽從內心的聲音,權衡好利弊得失之後就要開始搜集信息。在報考院校的官網、研究生招生信息網、微博、貼吧、與日語考研相關的信息搜羅,把有幫助的信息分門別類記下來,以便翻看,只把信息收藏留在手機上是會被慢慢遺忘的。建議大家好好利用暑假這段完整的沒有課沒有多餘的幹擾的時間進入備考,時間是一直在流逝的,既然抓不住,就同它賽跑。我的老師給我的建議只有三個字,「坐住了」。

在我還不確定也不知道幹什麼時,在微博上看到了初心聯盟,輔導模式是每天都會有大概2、30分鐘左右題量的題目,而且堅持答疑,瞬間覺得找到組織,比自己稀裡糊塗地沒有方向地亂撞一定是省事了的。群裡的老師都很厲害很耐心,天天都在被刷新對日語的認識。還不時會有考研經驗分享,後期有翻譯的課程,都是可以好好利用起來的。(我沒有被脅迫打廣告哦,機構良不良心可以多種渠道去了解,適合有用性價比高是關鍵,備考時間已經是有限,一定不要因為選擇了不合適的而浪費時間、金錢和精力。)

這期間我還做了一件事就是整理本科的教材《新編日語》上面的語法和單詞,每一本教材因為學過會有印象,所以相比較直接看語法書是會比較上手的,把這整套書由淺及深地體系地總結一定會有收穫。當然還是每個人情況不一樣,怎麼效率高就怎麼選擇,不要迷信別人的經驗,了解自己後、選擇適合自己的最重要。總結是貫穿整個複習過程最重要的部分,它會讓你在最後階段輕鬆一些,而且把握好自己的複習效果和進度。

* 分科準備

- 政治

這是我的痛,理科出身的我很苦手。我當時沒太把政治當一回事,到後來臨近考試惡補真的很心慌,因此政治備考方面我沒有很多經驗,網上很多政治備考的經驗,大家找找。但是有些學習方法是通用的。其實這科只要好好地每天挪出些時間按部就班,是容易提分的一科。跟著肖爺爺的步伐走,買他主編的系列輔導書。有餘力可以看看符合自己口味的老師的講解的視頻。看視頻會耗時間,一定記得做筆記,政治有的說法很相似,記得歸納總結分清楚。考細節的問題看清問題的題幹明白問的是什麼,材料裡想要體現的是哪個方面,每個選項背後都是哪個知識點,而不要著急於選擇。練習的過程應是刺激記憶有所提高的過程,而非囫圇吞棗地勾選。

- 翻譯碩士

單詞方面我是把平時遇見的讀音或寫法模糊的單詞都保存在辭典裡,每天都要堅持並回顧。還有要注意日語同中文有些漢字寫法相近卻有細微的差別。例如,「智惠」和「知恵」。以及一些特殊讀音的單詞,類似的副詞,與漢語相似含義卻不同的都是需要注意的。當然每個人都有記單詞的不同方法,選擇最能讓自己印象深刻的就可以。有的經驗說記下單詞在便利貼上隨身攜帶,一有空閒就喵一眼也有用,都可以試試。

語法方面由於是我的薄弱環節,因此我是從N3級別的語法題目開始練習,然後邊看N2語法書邊寫N2語法題,依舊是把錯的題目句子抄下,標記語法點的意義和接續,相似相近的歸納在一起,考前就只需翻看錯題集了。同上,複習備考階段應該是每道題都有更新知識,不明白的積極提問。

閱讀方面也是每天需要挪個時間練習,閱讀是綜合能力的體現,做完後查不會的關鍵單詞和語法,關注不同情況下的不同含義,以及關注接續詞。還可以把自己覺得不錯的句子記下來運用在作文裡。

作文兩三個星期左右練習寫一篇,要保證字數800~1000字左右,複雜的語法用起來容易出錯,用簡單明了的句子表達自己的見解即可。平時多搜羅總結通用的好句子背下來也是不錯的。還有,文體選擇關係到措辭和句尾都是平時練習的時候應該注意的,聯盟裡的老師批改作文都會批改很細緻,給出中肯的建議,發現自己看不到的問題。

- 翻譯碩士基礎

收集有關中國及日本的政治、經濟、法律、社會、生活、文化等翻譯詞條並背誦至能快速反應,書寫時注意促音長音等。

翻譯練習每天都要保證,翻完之後和參考譯文做對比,有些固定表達和翻譯得更貼合原文的表達要背下來,還有一詞多種場合下有多種表達方式也要總結背誦。注意每個句號前的這個句子主謂賓是否完整恰當,文體是否統一。

- 漢語寫作與百科知識

名詞解釋要關注時事熱點,範圍很大,儘可能搜集資料,理解式記憶。這一科的複習我最迷茫,一定多找資料多翻看,考前加緊記憶。

應用文寫作,找一本應用文寫作的書,總結各種文體的特點和格式,相互之間的差別是什麼。看到材料把握文體,是自上而下還是自下而上,面對的對象是誰,標題、前言、正文以及結語落款的格式等,並通過範文體會。

中文作文,可以參考高考作文,多看,試試構思,也可以試著寫一下。和日文作文以小見大的特點會比較有差別,中文作文可以採用總分總的論述。

* 廣外2018考研真題部分回憶

- 翻譯碩士

單詞、語法、閱讀均為選擇題

洗練 劣る 逆らう 鑑みる じっくり 大幅

詞彙只想到這幾個,語法N2級別就行,但注意區分相似語法。ばかりか ばかりに ところが ところを ところで

4個閱讀篇幅都不長 一個是說,狸貓的報恩,車站裡方便消費,另外兩個忘了

作文,未來的中日關係,800字,である體

- 翻譯碩士基礎

日譯漢

インスタントラーメン 稅制修正 記者會見 公式訪問 円安 文化財 人口高齢化 売上高 スマートフォン 昇進する 動畫サイト 東京五輪 インフルエンザ リコール ランキング

漢譯日

信用卡 麥當勞 招待會 共享單車 高鐵 創業 創新 十三五規劃 電影節 截止日期 大數據 密碼

段落翻譯

日譯漢,語言的消逝

漢譯日,人口老齡化

- 漢語寫作與百科知識

名詞解釋:

全球產業鏈,一帶一路,土地面源汙染,微觀個體,宏觀調控,高科技產業,產權制度,語言服務業,服務貿易,大氣汙染防治,市場經濟,綠色金融,清潔能源,土壤汙染防治,商事登記制度 供給側改革,實體經濟

應用文:

AI語博會材料,寫公文 向上級匯報

大作文:

三段資料

第一段,中國文化傳承的印發文件

第二段,《中華詩詞大會》

第三段,西洋節日

*所用資料

詞彙:N1、N2詞彙紅寶書,平時遇到的不會詞彙總結

語法:專八語法、二級語法書和題目、三級語法題

翻譯:以宋協毅老師的《漢日日漢同聲傳譯》為主,輔以廣外官網提供的翻譯理論參考書

閱讀:《日語綜合教程5、6、7》的課後閱讀題,N1級別閱讀題習題

百科名詞解釋:《最後的禮物》、李國正的《百科知識-考點精編與真題解析》、廣外學姐整理的名詞解釋資料

政治:肖大大的《精講精練》、《1000題》、《講真題》、《肖八》、《肖四》、《風中勁草》

* 關於常見的疑問

- N1成績與考研

我的N1成績是個幸運分,我也懷疑自己的能力,老師也跟我說,如果考廣外,除非百倍努力。不過,後來聯盟裡的老師分析我的各項得分後鼓勵我,聽力失分多,詞彙和語法還可以。報的專項課的老師也告訴我,考研更加看重這幾個月的備考,根據出題方向有針對性地複習,就算基礎不太好,到了查分那一刻也會有驚喜。所以,如果問我N1與考研的關係,我覺得N1是可以作為檢查自己的薄弱環節在哪裡的一次考試。但是不要太過於迷信N1的成績,畢竟考的題目類型,出題方向都是不同的考試,既已下定決心,就好好準備,不要有雜念。就是這樣,我還是堅持了選擇,當然如果你N1成績已經有150分,那是沒有這個顧慮的,我是想和成績還沒有達到這個程度的說。

- 資料的選擇

首先要知道資料是永遠收集不全的,越學習就越覺得學海無涯,好好甄別對比,選擇適合的就行,收集太多資料看不完會讓後期的自己有壓力。別人推薦的資料不一定都適合自己,複習過程中需要的才買,好好利用。供稿人

哪怕只是一行字,如果能夠幫助到可愛的你們,就很開心,祝考研順利!

供稿人:紅姐姐

編輯:Claire

相關焦點

  • 廣東外語外貿大學新傳考研難度、分數線、錄取人數、參考書
    廣州的傳媒業發展在全國具有舉足輕重的地位,擁有「華南新聞最高學府」「廣東媒體後花園」「全國三大新聞院系之一」之稱的暨大新傳學院等名校。廣東外語外貿大學新聞傳播雖然比不上暨大,但廣東外語外貿大學也是省屬重點大學,同處美麗的廣州,地域優勢非常明顯。
  • 2020廣外日語口譯MTI——廣東外語外貿大學日語口譯上岸經驗貼
    原創藍醬2020廣東外語外貿大學日語口譯上岸經驗貼經驗貼主要分為以下內容:一、個人情況>3.閱讀【五分/題】4.作文【800字】資料:專八語法書、藍寶書N1~N5、日語基礎語法、演講比賽大全具體真題回憶可搜初心公眾號,我來說下我是如何複習的。
  • 自考本科廣東外語外貿大學日語專業難考嗎?
    但是日語到後面會越學越難,不過到那時候也不必害怕,因為你已經有了一定的基礎,循序漸進的話是完全可以慢慢提升水平的,現在沒有擔心的必要,放鬆心態,每個人都可以開心地學日語。 只要講究點方法+你的努力,不要多久你就可以自由穿梭在日語信息的花海,再順便和日本人聊聊生活了。
  • 2020廣外日語口譯真題回憶
    日漢翻譯教程n1歷年真題和n1文字文法詞彙紅藍寶書專四專八考試真題日語專業八級考試翻譯作文篇日語優秀作文精選內容號人民中國人民網日文版初心聯盟日語初心日語聯盟日語MTI日語專業考研以及初心日語有關的所有公眾號滬江小D詞典
  • 2021年827國際政治概論廣東外語外貿大學考研真題及詳解
    2021年廣東外語外貿大學政治與公共管理學院827國際政治概論考研全套資料考研真題及詳解名校考研真題科目名稱:國際政治學考試論述題。共六題,每題25分。本文選自「才聰學習網」考研推薦2021年中國農業大學727管理學綜合考研真題及詳解——才聰學習網
  • 【經驗分享】2021年大連海事大學日語筆譯考研經驗分享+真題回憶
    考試對象:日語筆譯、日語口譯、英語筆譯、英語口譯。2.考試準備:關注微信公眾號:翻譯碩士考研網,「熱詞連載」中的「百科熱詞」。這個公眾號上的熱詞好好背,就算考不到,以後說不定吹牛皮用得著。儘管百科浩如煙海,真的像大連海事大學學姐說的一樣,看你從小到大積累的知識吧。但踏踏實實地,能多看一個,應該會多一丟丟安心。應用文,主要是多看、多記格式,嘗試寫幾篇。現代漢語寫作,和江蘇高考作文很像,我考前認真寫了兩篇,感覺少了,但我平時會寫點東西,有日文有中文的,所以也不是一點底都沒有的那種。大家保險點,還是練習得多些比較好。
  • 廣東外語外貿大學南國商學院_院校信息庫_陽光高考
    餘  東,博士,教授,廣東外語外貿大學翻譯研究中心研究員以及高級翻譯學院碩士生導師,我校英語語言文化學院教師。1982年畢業於湖南師範學院英語系,獲英語語言文學學士學位,1988年獲廣西大學英國文學碩士學位,2002年獲南開大學文學翻譯博士學位。曾任全國大學外語教學指導委員會委員、廣州市翻譯協會副會長、廣州大學外國語學院院長、廣東外語外貿大學高級翻譯學院院長等職。
  • 2021年中南財經政法大學MTI英語口譯考研成功經驗
    英語專業方向的考研分為兩種類型,一種是學碩三年制,一般為外國語言文學類、語言學類方向,需要考第二外語;另一種就是專碩兩年制,一般為MTI筆譯和口譯專業,不需要考二外,考漢語寫作與百科知識。本人本科期間二外學的是日語,因為對日語沒有太大興趣,也不想多花費時間研究日語,對翻譯的興趣較為濃厚,於是確定了考MTI翻譯方向的研究生。
  • 「永旺杯」全國口譯大賽日語比賽如期舉行 上外與北二外選手奪冠
    最終上海外國語大學的錢鋮獲得同聲傳譯組一等獎,北京第二外國語學院的唐晨獲得日語交替傳譯組一等獎。北京第二外國語學院副校長程維在致辭中表示,「永旺杯」多語種全國口譯大賽已經成為國內及國際上具有極大影響力的多語種口譯品牌活動。
  • 我校教師參加全國高校日語MTI教育論壇
    12月5日至6日,新文科建設背景下全國日語筆譯口譯教學研討會暨2020高校日語MTI教育論壇在廣東外語外貿大學舉行。我校外國語學院MTI碩士生導師李國棟副教授應邀出席會議,主持口譯教學工作坊,並在分論壇發言,介紹西安交大MTI日語口譯專業的經驗。
  • 上海外國語2020日語語言文學真題回憶與經驗分享
    真題回憶詞彙捷徑(しょうけい)清冽(せいれつ)疎外(そがい)>《吉林大學劉德潤 小倉百人一首》《專八真題解析》《專八各個專項突破輔導書》《n1紅藍寶書》《 慣用語書籍》《大連理工大學·崔香蘭·日語古典語法》
  • 2020四川外國語大學日語口譯經驗貼——念念不忘 必有迴響
    原創牛油果果2020四川外國語大學日語口譯經驗貼——念念不忘 必有迴響有人把考研比作在黑暗的房間裡洗著無數次手中的衣物,有人把考研形容成一個人孤獨旅行...(口譯筆譯考試科目相同)考察政治(100)+翻碩日語(100)+日語翻譯基礎(150)+漢語百科(150)政治(79)1寫在前面我是一名文科生。
  • 「永旺杯「全國口譯大賽日語比賽如期舉行 上外與北二外選手奪冠
    最終上海外國語大學的錢鋮獲得同聲傳譯組一等獎,北京第二外國語學院的唐晨獲得日語交替傳譯組一等獎。&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp北京第二外國語學院副校長程維在致辭中表示,「永旺杯」多語種全國口譯大賽已經成為國內及國際上具有極大影響力的多語種口譯品牌活動。
  • 2020北二外日語MTI考研真題回憶及經驗總結
    雖然覺得自己考得不好,但也畢竟是準備過和考過研的人,在考研的路上也走了些彎路,考完之後也得出些經驗教訓,分享給大家,希望明年考試的小可愛少走彎路。第一篇 213翻譯碩士日語(我覺得今年的213還是很難的,從頭難到尾。)
  • 同濟大學日語專業2018年考研真題+經驗分享
    同濟大學雙一流、211、985高校教育部直屬 上海 1907始。恭喜初心聯盟er順利考入同濟大學。感謝大家對初心聯盟考研經驗徵集令的支持。本篇以初試和複試為中心展開分享,希望對大家有所啟發。同時,希望還在猶豫的同學們抓住轉瞬即逝的時光與機會,共同度過充實的考研時光。
  • 2020天津外國語大學日語筆譯真題回憶與備考經驗
    原創慧兒天津外國語大學日語筆譯考研經驗分享歡迎大家來到慧兒的經驗貼中。剛剛考完初試趁著熱乎勁兒,寫下這篇帖子。我比較喜歡語言,高考填志願時把英語,法語排在了前面,但後來還是糊裡糊塗地與日語掛上了鉤,不知不覺我與日語結緣已有四年之久。開始我對日語學習有抵抗情緒,一點心理準備都沒有。但是後來進行了激烈的思想鬥爭,我心想「反正現在沒有別的路可以走了,學也是四年,不學也是四年,這個大學總不能白上吧,我一定得好好學。說不定大二還能爭取到學院轉專業的名額。」
  • 高中學歷如何成人高考讀廣東外語外貿大學?
    學校簡介:廣東外語外貿大學是一所具有鮮明國際化特色的廣東省屬重點大學,是華南地區國際化人才培養和外國語言文化、對外經濟貿易、國際戰略研究的重要基地。學校是廣東省首批六所自主辦學綜合改革試點高校之一,是廣東省高水平大學重點學科建設項目高校,牽頭組建了2個省級協同創新中心。學校已與57個國家和地區的402所大學和學術文化機構建立了合作交流關係,開辦5所海外孔子學院,是向聯合國提供高端翻譯人才的大學之一,是我國外語類院校中唯一入亞洲校園計劃的高校。
  • 240基礎日語2020年考研初試試卷真題(暨南大學)
    新東方網>大學教育>考研>考研試題>歷年真題>專業課>正文240基礎日語2020年考研初試試卷真題(暨南大學) 2020-12-15 11:50 來源:暨南大學
  • 廣東外語外貿大學的新傳學碩與專碩到底有什麼不同?
    廣東外語外貿大學研究生院官網的招生簡章中顯示,學碩有3個研究方向:媒介與國際傳播、文化傳播與應用傳播、傳播與社會發展。其實這3個方向的所有學生都是在一塊上課的,根本不分。至於你的研究方向則是跟隨導師來的,也就是說導師的研究方向就決定了你的研究方向。
  • 2020南京農業大學日語筆譯真題回憶與經驗分享
    359真題回憶【全是參考書上的翻譯!】(楊樹曾,日語翻譯理論與基礎)1、日譯中十題,一題五分。裡面介紹文字也不要忽略,這次小論文就是考你對於嚴復的翻譯理論在科技日語上的看法,看看介紹的文字對寫小論文有幫助。2.另一本非常重要,這次基本考的都是裡面的內容,真題回憶裡面已經有介紹就不細講了。前言部分也可以看看,以前考過一些關於翻譯的定義,出來這本書上的,百科書上也有,可以都總結一下。