翻譯:古特雷斯2020年納爾遜·曼德拉國際日致辭

2020-12-14 英文巴士

Video Message by UN Secretary-General António Guterres for Nelson Mandela International Day

聯合國秘書長安東尼奧·古特雷在納爾遜·曼德拉國際日的視頻致辭

18 July 2020

2020年7月18日

Each year, on Nelson’s Mandela’s birthday, we pay tribute to an extraordinary global advocate for equality, dignity and solidarity.

每逢納爾遜·曼德拉的生日,我們都會向這位傑出的全球平等、尊嚴和團結倡導者致敬。

Madiba was a moral giant of the 20th century, whose timeless legacy continues to guide us today.

曼德拉是二十世紀的道德巨人,他留下的永恆遺產今天仍指引著我們。

The theme of Nelson Mandela International Day is 「Take action, inspire change」.

今年納爾遜·曼德拉國際日的主題是「行動起來,激勵變革」。

納爾遜·曼德拉國際日

It highlights the importance of working together, from governments to citizens, to build a peaceful, sustainable and equitable world.

這個主題彰顯各地政府與公民同心協力,共同努力構建和平、可持續和平等世界的重要性。

We mark this day at a time when the threat of the COVID-19 pandemic endangers everyone, everywhere, and especially the most vulnerable.

我們紀念納爾遜·曼德拉國際日之際,正值每個人每個地方特別是最脆弱群體飽受2019冠狀病毒病疫情威脅之時。

In the face of these challenges, world leaders need to recognize the vital importance of unity and solidarity.

面對這些挑戰,世界各國領導人務必認識到團結與聲援的至關重要性。

COVID-19 is exposing deep inequalities.

2019冠狀病毒病不斷暴露深層次的不平等。

We need to fight this pandemic of inequality through a new social contract for a new era.

我們要為新時代制定一部新的社會契約,以此戰勝普遍存在的不平等現象。

Only together can we fend off the common threat of COVID and recover better.

只有齊心協力才能抵禦冠狀病毒病的共同威脅並恢復得更好。

As the United Nations marks its 75th anniversary in this fragile time, we reflect on the life and work of Nelson Mandela, who embodied the highest values of the United Nations and who took action and inspired change.

聯合國在此脆弱時刻迎來其成立七十五周年,我們要思考納爾遜·曼德拉的生活和工作,他體現了聯合國最崇高的價值觀,他採取了行動並激勵了變革。

Despite many years as a prisoner of conscience, Madiba retained his dignity and commitment to his ideals.

曼德拉儘管被當作良心犯囚禁多年,但仍然保持尊嚴並堅守理想。

Let his example propel any governments that keep such prisoners to release them.

那些關押良心犯的政府應從曼德拉的榜樣中得到啟迪,釋放這些囚犯。

There should be no prisoners of conscience in the 21st century.

二十一世紀不應有良心犯。

Nelson Mandela reminded us that: 「As long as poverty, injustice and gross inequality persist in our world, none of us can truly rest.」

納爾遜·曼德拉提請我們:「只要貧窮、不公正和嚴重的不平等在當今世界持續存在,我們都不能真正安歇。」

On this Mandela Day, let us recall that we can, and must, be part of the quest for a better future of dignity, opportunity and prosperity for all people on a healthy planet.

值此曼德拉日之際,讓我們回顧,我們能夠而且必須參與其中,努力建設一個更美好的未來,在一個健康的地球上給全體人民帶來尊嚴、機會和繁榮。

相關焦點

  • 翻譯:古特雷斯2020年國際殘疾人日致辭
    Message on the International Day of Persons with Disabilities國際殘疾人日致辭3 December 20202020年12月3日國際殘疾人日The COVID-19 pandemic has affected communities and societies
  • 【雙語】古特雷斯2020年國際殘疾人日致辭
    Message on the International Day of Persons with Disabilities 國際殘疾人日致辭 3 December 2020
  • 聯合國秘書長古特雷斯發表2021年新年致辭
    聯合國秘書長古特雷斯發表2021年新年致辭當地時間12月28日,聯合國秘書長古特雷斯發表2021年新年視頻致辭,呼籲「讓2021年成為治癒創傷的一年」。古特雷斯說,2020年是經歷考驗、遭遇悲劇和飽含辛酸的一年。新冠疫情顛覆了我們的生活,讓世界陷入痛苦和悲痛。
  • 翻譯:古特雷斯2020年世界無線電日致辭
    Message on World Radio Day世界無線電日致辭13 February 20202020年2月13日世界無線電日Radio brings people together.值此世界無線電日之際,讓我們認識到無線電在促進多樣性和幫助建設一個更加和平和包容的世界方面經久不衰的威力。
  • 翻譯:古特雷斯2020年世界愛滋病日致辭
    Message on World AIDS Day世界愛滋病日致辭1 December 20202020年12月1日世界愛滋病日With the world’s attention focused on the COVID-19 crisis, World AIDS Day is a reminder
  • ...聯合國官網發布聯合國秘書長古特雷斯的新年致辭,古特雷斯在...
    文 / TIER2020-12-29 10:34:26來源:FX168 【聯合國秘書長新年致辭】當地時間12月28日,聯合國官網發布聯合國秘書長古特雷斯的新年致辭,古特雷斯在致辭中表示,「2020年是經歷考驗、遭遇悲劇和飽含辛酸的一年」,
  • 翻譯:阿祖萊2020年國際母語日致辭
    Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of International Mother Language Day教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊國際母語日致辭21 February 2020
  • 翻譯:阿祖萊2020年國際數學日致辭
    Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the International Day of Mathematics教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊國際數學日致辭14 March 2020
  • 翻譯:阿祖萊2020年國際爵士樂日致辭
    Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of International Jazz Day教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊國際爵士樂日致辭30 April 2020
  • IFF全球年會南沙開幕,聯合國秘書長古特雷斯致辭
    被譽為全球金融領域「F20(Finance 20)」的國際金融論壇(IFF)第17屆全球年會11月21日南沙開幕。聯合國秘書長安東尼奧·古特雷斯通過視頻方式為本次大會發表特别致辭時表示,新冠疫苗就是全球公共福祉產品,確保每個人都能夠接種疫苗。安東尼奧·古特雷斯表示:新冠疫情確認病例在增加,縱觀全球政策滯後,經濟遭受重大的影響,本次疫情不僅暴露了公共系統的脆弱性,還凸顯了國際組織和多邊主義的不足,我們必須要解決當下的危機,重建更加美好的未來。
  • ...聯合國秘書長古特雷斯在視頻致辭中稱,「我們的世界已經達到了...
    【聯合國秘書長稱世界達到痛苦裡程碑】當地時間9月29日,聯合國秘書長古特雷斯在視頻致辭中稱,「我們的世界已經達到了一個令人痛苦的『裡程碑』。他表示,新冠病毒已致100萬人喪生,這是令人無法想像的數字。我們決不能對每個逝去的生命視若無睹,他們是父親和母親、妻子和丈夫、兄弟和姐妹、朋友和同事。
  • 聯合國秘書長古特雷斯拜年,中文說「春節快樂」
    聯合國秘書長古特雷斯22日一早發表「農曆庚子鼠年新春致辭」,向中國人民致以節日問候。古特雷斯在致辭中感謝中國和中國人民對聯合國的投入與支持,「祝願大家在新的一年裡身體健康,幸福美滿,事業有成。」他說,2020年是聯合國成立75周年,也是可持續發展目標行動10年的開局之年。
  • 聯合國秘書長古特雷斯希望2021年成為治癒創傷的一年
    聯合國秘書長古特雷斯28日發表新年致辭,呼籲國際社會直面新冠疫情造成的危局與困難,團結一致、和諧共處,使2021年成為治癒創傷的一年。古特雷斯在祝賀新年的視頻致辭中表示,2020年,新冠疫情徹底顛覆了人們的生活,使世界陷入痛苦與悲傷之中。
  • 翻譯:古特雷斯2020年世界道路交通事故受害者紀念日致辭
    Message on World Day of Remembrance for Road Traffic Victims世界道路交通事故受害者紀念日致辭>15 November 20202020年11月15日
  • 翻譯:阿祖萊2020年世界詩歌日致辭
    Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of World Poetry Day教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊世界詩歌日致辭22 March 20202020年3月
  • 翻譯:阿祖萊2020年世界海洋日致辭
    Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of World Oceans Day教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊世界海洋日致辭Innovation for a Sustainable Ocean
  • 翻譯:努卡2020年國際婦女節致辭
    Statement for International Women’s Day by UN Women Executive Director Phumzile Mlambo-Ngcuka聯合國婦女署執行主任菲姆齊萊·姆蘭博·努卡國際婦女節致辭
  • 翻譯:高銳2020年世界智慧財產權日致辭
    Message from WIPO Director General Francis Gurry on World Intellectual Property Day 弗朗西斯·高銳總幹事世界智慧財產權日致辭April 26, 2020
  • 古特雷斯呼籲全球合作抗疫
    新華社柏林12月18日電(記者任珂 張遠)聯合國秘書長古特雷斯18日在德國聯邦議院發表講話,呼籲全球合作應對新冠疫情危機,並譴責虛假信息破壞全球抗疫努力。古特雷斯說,聯合國自成立以來,還從未遇到過能與新冠疫情相比的挑戰。
  • 翻譯:阿祖萊總幹事2020年緬懷大屠殺受難者國際紀念日致辭
    Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the International Day of Commemoration in Memory of the Victims of the Holocaust教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊緬懷大屠殺受難者國際紀念日致辭