b站up主舉報漢化組引官方重視,漢化組的罪與罰

2020-09-05 肥肥看天下

近幾天,一起漢化組遭惡意舉報的事件刷爆了網絡。


事件的起因是一名B站up主,在未經漢化組同意的情況下私自錄播了經過漢化的遊戲並在B站發布。被漢化組警告後,出於報復又在遊戲官推上對漢化遊戲一事進行了舉報。


為了便於作品的理解,同時也是讓自己喜愛的作品得到更好的傳播,許多漢化人員便組織起來對漫畫、遊戲等作品進行漢化,這些漢化組多為用愛發電的無償漢化。當然也有靠漢化盈利的付費組,不過這又是另一個問題了……


雖然現在許多成人遊戲為了開拓華人市場也推出了官方中文,但由於這類遊戲在國內並不合法,所以正版資源基本無法引進,即便能夠通過代理引進也多為閹割版。因此對於許多日語苦手的國內GAL玩家們來說,漢化組們的存在非常重要。


由於版權以及政策問題,漢化工作一直處於灰色地帶,所以對漢化組來說,擺上明面是一件非常危險的事情。

但常有對此漠不關心的人,將漢化組辛苦漢化的漫畫、遊戲等內容私自上傳到B站等平臺並大肆傳播,只為給自己牟取名利。

事實上這已並非首例,類似的事件屢有發生。此前就有up主未經授權便將漢化的漫畫、遊戲拿到B站錄播並因此為漢化組帶來一系列麻煩的情況出現。


在這起事件中,還出現了另一個問題,那就是「人肉」。作為網絡暴力手段中最為惡劣的一種,「人肉」從很早以前就被明令禁止。但許多網友遇到令自己極為不滿的情況時,仍會採用這種極端的方式解決問題,在這起事件中也是如此。雖然群情激憤可以理解,但與之抗爭的手段也需要注意。在這起事件中,網友對肇事者的人肉行為也為漢化組造成了更多的麻煩,使之陷入更加尷尬的境地。


與此同時,由於這起事件的傳播不斷擴大,許多玩家也開始擔心整個GAL漢化圈都會受到波及。所以對於眾多漢化組來說,這件事最好的處理辦法或許就是讓它歸於沉寂吧……


那麼你又如何看待像這起事件中一樣私自錄播漢化作品的行為呢?


相關焦點

  • 漢化組遭人舉報,翻譯無限延期!是對是錯
    想玩gal卻不懂日語的人只能依靠本地漢化組製作的本地化補丁來玩盜版。雖然正版官方中文越來越普遍,但仍有很多作品需要翻譯成中文,漢化組願意免費與您分享。近日,漢化組卻被惡意舉報給柚子社的官方,「並表示官方必須對此予以重視,這是一種嚴重的違規行為。這將產生非常惡劣的影響。」。事實上,無論是盜版遊戲、盜版動漫字幕,還是盜版漫畫,都處於灰色地帶,經不起法律層面的評判。
  • B站又有大動作!35家民間漢化組被B漫收編,網友:野心不小
    比如,b站最近的一次大動作,就格外引人關注。b漫作為整個b站的漫畫陣地,前一陣子公開收編了35家民間漢化組。無論是翻譯的質量,還是更新的頻率,這些漢化組的口碑都很不錯。漫迷們對很贊成b站的做法對於b站這一次收編,顯然在漫畫圈引起了不小轟動,很多漫迷得知這一消息後,對於b站的做法非常擁護。畢竟這樣做,無論對廣大漫迷還是各大漢化組都有好處。
  • B站又有大動作!35家民間漢化組被B漫收編,網友:野心不小
    而最近幾年,隨著大量外文漫畫打入中國市場,民間漢化組的數量日趨增多,它們的紐帶價值也越來越受到行業內大鱷所重視。比如,b站最近的一次大動作,就格外引人關注。b漫一次性收編了35家民間漢化組b漫作為整個b站的漫畫陣地,前一陣子公開收編了35家民間漢化組。這些漢化組雖然算不得正規軍,但在民間也都有不小的影響力。
  • 漢化組的春天來了,B站選擇和民間漢化組合作,B站這次夠良心
    一些仍然堅持漢化的人,都是隨時可能會因為傳播盜版而被抓起來的。漢化組存在的原因很多,以前都是漫畫動畫這些沒有引入正版,所以就沒有官方的翻譯,所以漢化組的存在非常重要。後來很多漫畫動畫都引入正版之後,仍然需要漢化組是因為官方翻譯的內容不準確,很多時候無法get到漫畫之中真正的含義。
  • 35家漫畫漢化組被B站招安!漢化組可能小賺,但B站絕對不虧!
    經常看漫畫的讀者對他們肯定很熟悉,礙於我看漫畫的時候不太注意這些,公開的22家漢化組我只對天鵝之戀漢化組和不良漢化組有印象。漢化組是從事外國語作品翻譯工作的團體,且多數是民間組織,不少還都是非盈利的,俗稱「用愛發電」。
  • 漢化組究竟有多厲害?向每一位漢化組成員致敬
    相信大家都知道動漫中有一個名叫漢化組的存在,可能有的萌新還不清楚,但是我要說動漫能有今天的熱度,漢化組絕對是功不可沒。雖然我現在也是一名日語專業學習者,但是以前不懂日語的時候,我也看了許多的漫畫和小說,看得越多我越發現漢化組的用愛發電真的是犧牲了很多的,如果不是真的對他們的熱愛,怎麼能堅持這麼久不放棄?我也有一位曾經在漢化組工作過一段時間的朋友,他們真的非常的累,因為做漢化組本身沒有工資,所以他們白天要去工作,只有晚上才有時間做翻譯工作。
  • B站35個漢化組爆肝漢化166部正版日漫 星矢、奧特曼在列
    日文原版對多數二次元愛好者來說太難了,漢化組才是關鍵。現在B站宣布跟35個漢化組達成了合作,正在爆發166部正版日漫。嗶哩嗶哩漫畫官方今天下午公布了這個好消息,表示自誕生以來,提供高質量的正版動漫體驗就是他們的長期目標,這其中翻譯質量就是他們最重視的板塊之一。通常來說,正版日漫的翻譯是有版權方自己組織漢化的,但也有很多民間漢化做自己組織了漢化工作,為此B站與版權方溝通之後,開始練習這些漢化組合作。
  • B站漫畫籤約多家漢化組,用愛發電的日漫漢化組終於成為正規軍
    ,而開始製作漢化版,然後靠著大家口口相傳逐步規模變大,但是因為沒有什麼變現和盈利模式,很多的漢化組可能當用愛發電過多,磨光了自己興趣之後,就面臨著要解散的問題。 B站公布了與國內多家漢化組合作的消息 B站官方號嗶哩嗶哩漫畫於昨天晚上發布了一條長動態,公布了官方已經與國內35家漢化組達成合作,而且這35家漢化組已經承接了多達166部正版日漫的漢化工作。
  • B站收編35名漢化組!發布漢化招賢令,臉某、魔某會上岸嗎?
    最近B站突然宣布和35家漢化組達成合作共同翻譯166部漫畫作品!B站將會作為官方和漢化組的中間人角色,在官方和漢化組中間積極溝通,讓漫畫作品能以正版翻譯的中文出現在B站中國!剛開始就先透露了22家漢化組名字和99部B站正版漫畫的翻譯合作。
  • B站的這次合作是否會對漫畫市場造成影響?民間漢化組該何去何從
    ,許多平臺都開始大力發展起動漫和漫畫產業,而就在前不久B站也為了擴大自身在二次元市場中的影響力,直接宣布將要與35家漢化組進行合作,合力推出更多的正版日漫作品給漫迷們欣賞。不過對於B站的這次合作,有許多的吃瓜群眾卻對其並不是很支持,因為在B站還沒有購買這些漫畫版權之前,大家觀看這些漫畫都是不需要進行任何付費的,雖然有的時候在漫畫的翻譯上,這些民間的漢化組的正確率並不是很高,但是對於大部分的路人來說已經算是挺不錯的了。
  • B站漫畫「招安」民間漢化組:好事抑或是壞事?
    民間漢化組的重要存在 土豆君作為一名比較「老資格」的漫迷,對民間漢化組真的有著獨特的情愫。因為有點年紀的漫迷都知道,民間漢化組對日漫在內地的傳播太重要了。 依稀記得民間漢化組崛起基本上是在2000年左右,當時內地的交通、物流、通信等方面並不發達,更別說看漫畫這種充滿奢望的事情了。
  • 鼠繪漢化組倒閉導致粉絲脫坑,《海賊王》官方漢化真的那麼不堪?
    如果經常看日漫的小夥伴們,那麼你肯定聽過「鼠繪漢化組」這個組織。這個組織是一個民間的漢化組織,主要漢化一下像《海賊王》《火影忍者》《排球少年》等人氣日漫,特別是《海賊王》的漫畫,鼠繪漢化組的製作可以說是非常良心,小編自己也經常看鼠繪的版本。
  • 知道漢化組是怎樣的存在嗎,為什麼有人說漢化組是偉大的
    原創至上這個沒什麼爭議,所以說民間漢化組就是處於一個很尷尬的位置,其一,我們現在已經引入的資源還是少的,ACG的產品,尤其是小眾作品,官方漢化資源寥寥啊;其二,漢化組是真的用愛發電的。在網絡還不發達的時代就有漢化組了,無論是遊戲還是漫畫書籍,甚至於光碟,沒有這些漢化組,估計日漫很難在中國流行,從最早的龍珠,火影,網球王子到今天的百花齊放百家爭鳴,離不開漢化組,前人栽樹後人乘涼,對於這些在幕後默默耕耘的人,我們應該說一聲「謝謝」。
  • B站35個漢化組爆肝漢化166部正版日漫 星矢、奧特曼在列-嗶哩嗶哩...
    日文原版對多數二次元愛好者來說太難了,漢化組才是關鍵。現在B站宣布跟35個漢化組達成了合作,正在爆肝166部正版日漫。嗶哩嗶哩漫畫官方今天下午公布了這個好消息,表示自誕生以來,提供高質量的正版動漫體驗就是他們的長期目標,這其中翻譯質量就是他們最重視的板塊之一。
  • 鼠繪漢化組停更導致粉絲脫坑?《海賊王》官方漢化真的那麼不堪?
    如果經常看日漫的小夥伴們,那麼你肯定聽過「鼠繪漢化組」這個組織。這個組織是一個民間的漢化組織,主要漢化一下像《海賊王》《火影忍者》《排球少年》等人氣日漫,特別是《海賊王》的漫畫,鼠繪漢化組的製作可以說是非常良心,大家也經常看鼠繪的版本。
  • 《大騎士物語》漢化版[撲家漢化組]
    漢化組:撲家漢化組來源:原帖  【遊戲信息】  遊戲名稱:聖騎戰史(Grand Kights History)  遊戲別名:大騎士物語 / 聖騎士物語  發布日期:2012-02-01(公測版)  漢化組:撲家漢化組
  • B站招安「民間漢化組」!這是日漫漢化的未來,還是平庸的開始?
    難道作為動漫迷的我們,也就只有享受糟粕的官方翻譯的待遇嗎?35家漢化組,而他們也共同合作了多達166部正版日漫的翻譯工作。事實上就在B站漫畫的博文裡,他們共計放出了22家漢化組的信息,而這22家漢化組也對應了96部日漫作品,這其中也不乏一些曾被動畫化並被視作為霸權番的存在。
  • 看漢化組漫畫不發愁了?B站推出漢化組計劃,你只需準備好錢包
    >由於漢化組在誕生之日,便帶著先行一步的特性,因此漢化組之後對於想要漢化作品,在某種程度上掌握著「生殺大權」,優秀的漢化組,一般在拿到圖源之後,會跟進對作品的更新,基本上與漫畫作品形成同步態勢,反之,像一些作品,由於即便作品國家更新及時,但是由於內容小眾,漢化組更新頻率不及時,或者拖延、退坑等因素的影響,直接導致很多作品都無疾而終!
  • 看漢化組漫畫不發愁了?B站推出漢化組計劃,你只需準備好錢包
    漢化組行為決定了大家追漫的熱情由於漢化組在誕生之日,便帶著先行一步的特性,因此漢化組之後對於想要漢化作品,在某種程度上掌握著「生殺大權」,優秀的漢化組,一般在拿到圖源之後,會跟進對作品的更新,基本上與漫畫作品形成同步態勢,反之,像一些作品,由於即便作品國家更新及時,但是由於內容小眾,漢化組更新頻率不及時
  • 漢化組被人舉報,看似維護正義的行為噁心至極,若愛請別傷害!
    說是如此,但最近鬧出了一檔子事,漢化組被盜版玩家舉報了。盜版玩家意識到自己玩盜版是非常可恥的行為,於是打算從根源切斷盜版。抱歉,不是這樣的正能量故事,這件事其實屬於看似維護正義實則噁心至極的那種,我來給大家講一下。