大汪是完全都不在乎七夕節或情人節的人。畢竟只有元宵節,粽子節,月餅節才是我的最愛。
但是各種小促銷,小廣告,小傳單全部都在宣揚七夕節,你想不知道都難!
這一期咱們就趁熱撩狗,撒一把狗糧吧!
1)It was meant to be.
「天意啊」可不是「God’s idea」,那「這就是天意」英語怎麼說?
It was meant to be表示這就是天意,或者是命中注定,是一個固定搭配。
看一下英語解釋:It is destined/fated to happen or that it ought to happen.
也就是說,命中注定這個事情是會發生的,確實應該是會發生的。
那這句話到底怎麼用呢?比如說下面這個英語例句:
① I've felt since I was a young boy that I was meant to be a superstar!
從我還是一個小男孩以來,我就感覺我命中注定是一名超級明星!
② I was meant to be rich, but something didn't work right!
我命中注定本該很有錢啊,但是好像出了點啥岔子?
* 同志,你想多了!
所以,命中注定如何直接說:be meant to XX即可。
2)You were made for each other.
說完了命中注定,我們來說一下天生一對。
天生一對,其實非常簡單——You were made for each other。
想一想女媧造人,捏了一個小泥娃娃,再捏一個小泥娃娃。
兩個泥娃娃特別互補,那可不就是We were made for each other嗎?
看幾個英語場景,學會一下怎麼運用吧。
① You』ve got what I want, I』ve got what you want. Without a doubt, we were made for each other.
你有我想要的東西,我有你想要的東西。毫無疑問,我們是為彼此而生的。
* 情話Boy趕緊學起來喲。
3)a match made in heaven.
除了說天生一對,我們再學一個詞叫做天造地設的一對。
天造地設的一對可以說A match made in heaven.
A match就相當於a couple。表示一對情侶,一對夫妻,就那麼一對。
所以上帝造出來的一對,可不就是天造地設的一對嘛。雖然這個英文句子裡面沒有出現土地爺爺或月老是一個遺憾。
① Mary and Tom are a match made in heaven! I can't think of two people better suited to marry one another.
瑪麗和湯姆是天造地設的一對啊!我想不出比他們兩個人更適合結婚的了。
* 摘一個金句表達:be better suited to 更適合做某事的。
比如:I’m better suited to a simple life. 我更適合過一個簡單的生活。
好了,本期三個虐單身狗的句子,你學會了嗎?
七夕節你是要「嗷嗷嗷啊「叫喚呢?還是」嘻嘻嘻嘻嘻「笑開懷呢?
卡片收一收
本文英文卡片由卡片山谷英語原創製作,如果喜歡,給我們個大拇指吧。