前段時間,「打工人」這個詞火遍全網
那麼問題來了
你知道「打工人」用英語怎麼說嗎?
「hit workers」???
不對哦!
接下來就讓我們看看「打工人」有哪些英語表達吧!
01migrant workers
「打工」最初的含義就是「外出打工人員」, 英文為 migrant workers。
migrant n.(為工作)移居者;移民;候鳥;遷徙動物
02odd-job man/ odd-jobber
做雜活兒的人,打零工者
a man who is paid to do different types of jobs, especially in the house or garden
(尤指在房子或花園裡)做雜活兒的人,打零工者
03worker
(某公司或組織的)工人,員工
someone who works for a company or organization but does not have a powerful position
Many companies still treat their management staff better than their workers.
很多公司給管理人員的待遇仍然比給工人的要好。
04employee
受僱者,僱員,員工
someone who is paid to work for someone else
The number of employees in the company has trebled over the past 2 years.
在過去的2年中,這個公司的僱員人數增加了兩倍。
05corporate slave
這個短語就是我們常說的:社畜
如果你是一名corporate slave,那就意味著你被你工作的公司「奴役」。
When you're a corporate slave, it means you're literally enslaved by the company you work for.
jane is always overworked and underpaid. She is just another corporate slave.
簡總是超負荷工作,且待遇低,她不過是只「社畜」。
06office worker
與「office worker」相似的表達還有「desk jockey」也可以表示上班族、辦公室職員
They have to cut down the desk jockey.
他們不得不裁減辦公室的職員。
07commuter
原詞「commute」有「通勤」的意思,所以加上後綴「-er」就是「通勤者」的意思
(遠距離)上下班往返的人
a person who travels into a city to work each day, usually from quite far away
There are so many reasons to be a commuter, especially if you have kids.
這有太多理由成為一個上班族了,尤其是當你擁有小孩子時。
08wage earner
wage 工資,報酬
earner 賺錢的人
合起來就可以表示打工者的意思
09laborer
laborer 多指勞工,苦工,體力勞動者。(ps:搬磚專用)
「打工」一詞是個時代產物,於上世紀80年代改革開放初期從香港傳入內地,指除老闆以外的勞動者,尤其指南下謀生的勞動者,外出務工人員。
而在今天,工地泥瓦匠、寫字樓白領、創業者,都可以自嘲「打工人」,頗有些苦中作樂,自我消遣的意思。
小編作為一個打工人...不說了,打工去了...
最後和大家分享一句話
All men whilst they are awake are in one common world: but each of them, when he is asleep, is in a world of his own.
所有人在醒著的時候都置身在同一個世界,但在睡著後,每個人卻都置身於自己的世界。
——普魯塔克
來源:英語自學網,轉載請註明
ps :微信更新後,文章推送規則改啦,看完記得點個再看哦。