動漫迷們為什麼喜歡日文配音反而對國語沒那麼喜歡

2020-12-14 騰訊網

我國的動漫市場主要由日漫和國漫組成,且在兩者中又以日漫為主,我國動漫由於家長的關愛和某些其他原因一直是處於苟延殘喘的狀態,也是因為這樣國漫一直處於很尷尬的地位,在很多地方都被曾經的徒弟日本所超越其中就包括聲優。

在看動漫時如果有中日兩種發音,那麼絕大多數人都會選擇日文發音而放棄中文發音,那為什麼自己的國語配音反而遭到自己人的冷落而去喜歡他國的發音,其實原因也不是沒有。

首先,無論任何人享用一樣產品都會選擇更為優秀的,很明顯在配音方面日漫確實比國漫更為優秀,給人的感覺也是有點不一樣,就拿動漫裡女孩子撒嬌來說,日漫發音有時候可能會讓在屏幕面前的你都感覺到不好意思,而且有時彈幕也會發一些自己怎樣怎樣的話,但國漫發音顯然不會這樣至少小編自己沒有過,當然我國也是有非常優秀的配音演員的,但你請不了人家不一定給面子,就算人家給面子那個費用也是比較高的。

當然還有一些其他原因,有的小夥伴說可能跟語種有關,日語在情感表達方面就比普通話和粵語要好聽,這個可能也有一點道理但絕不是主要原因,主要還是感情的表達不到位,我國聲優的質量和數量都沒有日本那麼發達

他們有專門的學校而我們沒有這也是國漫配音不行的一方面,一部好的動漫在配音方面是不可欠缺,國漫的配音還是任重而道遠的還需要向日本的業界好好學習。

相關焦點

  • 《麻辣女孩》的國語配音你最喜歡哪個?
    《麻辣女孩》的國語配音你最喜歡哪個?《麻辣女孩》是一部2002年的美國電視動畫片,該片由史蒂夫·倫特、大衛·布洛克等導演。下面就讓我們來見見這些國語配音演員吧!林美秀金姆的配音師林美秀(1976年6月25日-)為臺灣女性配音演員。
  • 大家為什麼不喜歡看國漫?理由無非是這幾個
    前幾天有小夥伴給我推薦了一部動漫,一聽聞是國漫,我立馬搖頭說:「國漫啊,不看!」仿佛面對不喜歡的事一樣轉身就走,那麼是什麼原因導致我甚至很多小夥伴不喜歡看國漫呢?理由自然是有的,無非也就是下面這幾個,不知有沒有擢中你呢!
  • 千與千尋:日文原版和配音版將同步上映,你刷哪個?
    自從《千與千尋》確定在中國引進後,不少動漫迷,宮崎駿粉們早已期待不已了吧。這部宮崎駿的巔峰之作,時隔十八年終於要在國內上映了,那麼到時將會在大螢屏帶給我們怎樣的感動呢?某人表示真的很期待。其實《千與千尋》全名應該叫做《千と千尋の神隠し》。其中的「神隠し」意思是「被神仙藏起來」。
  • 為什麼看動漫的時候,相較於國語的配音,感覺日語的配音更有感覺
    首先,我們的國產動漫執著於3D的效果,但是我們發現,實際上3D效果的動漫未必就能夠比得上2D的動漫,比如說海賊王和火影忍者這兩部動漫,堪稱是日本動漫界的裡程碑一樣的存在了,可是這樣的動漫不也是吸引了很大一部分的觀眾嗎?所以,3D效果並非是關鍵所在。
  • 「國語配音毀了千與千尋這部經典!」
    經過多年努力,宮崎駿大作千與千尋終於成功在國內市場引進,這一次同步放出的有日文和中文兩個版本的配音。
  • 動漫特攝作品,你為什麼感覺國語配音很尬,根本原因究竟是什麼呢
    動漫特攝作品,你為什麼感覺國語配音很尬,根本原因究竟是什麼呢關於動漫以及特攝作品的國語配音,很多人表示都會有尷尬的感覺,對此很多人也都有不同的看法,這種現象在柯南中尤其普遍,那麼國語配音究竟是什麼原因才會讓不少人感覺尷尬呢?
  • 動漫國語配音如此辣耳朵,真實原因你知道幾個?
    前言:相信許多喜歡動漫的朋友們經常都會看到動漫彈幕和評論區吐槽配音辣耳朵,尤其是資深漫迷們,看日漫時基本不會看漢化國語配音版的,就像大多數喜歡看國外影視劇的小夥伴基本不會看中文配音版的一樣。為什麼我們會感覺動漫國語如此辣耳朵,或者說為什麼我們不喜歡動漫國語配音呢,究竟是什麼原因呢?日本動漫和特攝中的國語配音1.
  • 淺談遊戲的國語配音
    或許《358》會推出國行版並不是最爆炸的新聞,那本次新加入的國語配音倒真是全球玩家震驚的事情了。但是,時間才過了沒多久,網上大量的因國語配音而引起的討論甚至漸漸演變成了撕逼,挺中派和挺日派吵得難解難分。我認為,因為這件事情而吵得不可開交實在是令人難以理解和無語。趁此機會也來聊聊關於遊戲國語配音的事情。
  • 迪迦奧特曼中的國語日語配音對比,大古:誰要這東西!真香!
    各位觀眾朋友們大家好呀,歡迎收看動漫三分鐘,我是你們的豪哥。奧特配音真是苦,先是幽憐後大古,聽錯想吃咖喱飯,防衛隊員心裡堵。迪迦奧特曼,是當之無愧的人氣王,是圓谷在日本平成時代拍攝的,並於2004年引進中國,因此成了很多人的童年回憶,當然為了滿足廣大觀眾朋友的需求,也出現了國語配音和日語配音兩種不同版本,這部奧特曼的國語配音堪稱完美,也是豪哥印象最深刻的。
  • 粵語配音VS國語配音,與其相愛相殺,不如好好珍藏
    國語版《還珠格格》勢頭太猛了,都讓人忽略了粵語版的存在。隨著時代的發展,粵語配音和譯製片配音一樣,漸漸退出舞臺。國語配音,如雨後春筍般應運而生,蓬勃發展。記得小時候,電視機裡還有星空衛視,有時會播放港劇、港臺娛樂以及《海賊王》、《犬夜叉》動漫等。那時候,雖然聽不懂粵語,但對一大波港劇情有獨鍾。最喜歡的頻道是星空臺,無論怎麼換頻道,聽到的都是TVB劇的聲音。
  • 柯南紺青之拳即將上映,曝正在進行國語配音,粉絲卻為此撕起來了
    而如今令人振奮的消息終於傳來,目前《名偵探柯南:紺青之拳》在國內已經進入了配音階段。進入配音階段也就意味距離它上映的時間已經不久了,根據目前這個進度來猜測,可能《紺青之拳》最快的上映時間會在暑期以內。畢竟暑期學生們放假,在這段時間裡《紺青之拳》也能夠更好地衝擊票房。不過雖然這個消息令很多名偵探柯南的粉絲感到驚喜,但是也有部分的粉絲因為消息的放出產生了一些不愉快情緒。
  • 柯南紺青之拳開始國語配音,最快暑期上映,粉絲:只看原版
    原來部分粉絲認為看柯南還是只聽原版的配音好,這引起了其它一些粉絲的不快。他們稱這部分人是對國語配音的歧視,畢竟很多人小的時候看柯南也是聽著國語配音過來的。 不過也有其它的一些網友表示《千與千尋》引進國內不光是大人看,還有很多小孩子也要看,國語版配音存在的意義正在與此。想要原版配音的大可以在買票的時候選擇原版配音即可,沒必要特意再來踩一腳國語配音。
  • 麻麻我真的在看動漫!盤點幾個中文配音比日文配音更加有趣的動漫
    作為85後的大媽,還記得筆者小時候在電視上看的動畫都是中文配音版的,比如《灌籃高手》、《名偵探柯南》、《神奇寶貝》(那時候翻譯為寵物小精靈)、《龍珠》等等,當時聽到中文配音的時候並沒有感覺有什麼不妥,但隨著日本動漫開始慢慢淡出廣播電視圈,上個世紀,我們這群日漫粉也只能用DVD光碟來看動漫,後來就開始通過網絡來追番
  • 逼瘋一個動漫迷只需四步:強行配音很難忍、最後一步直接暴擊!
    二次元和三次元的世界有著大大的不同,很多動漫迷喜歡二次元,就是因為現實的壓力太大,追番才能緩解當代年輕人的壓力,然而動漫迷也很容易被逼瘋的喲!其實逼瘋一個動漫迷只需四步,每一步都能讓你抓心抓肺的備受煎熬,就好比把你綁在椅子上,給你腳丫子抓痒痒,這比喻夠生動形象了嗎?就不知道以下的四步折磨動漫迷方式,你能堅持到第幾步呢?
  • 《千與千尋》國語配音陣容公布:周冬雨配千尋,井柏然配白龍
    隔夜君猶記得去年年底的時候同為吉卜力動畫《龍貓》在國內上映的盛況,這樣一部或別了30年之久,已經遭到了動漫迷們觀看無數遍的日本動畫竟然也能夠在《海王》《蜘蛛俠:平行宇宙》等等大作同在的12月份共計斬獲到了1.7億的票房佳績,成功將年度日漫大作的《柯南:零的執行人》給遠遠的拋離,實力可見一斑。
  • 日文原音動漫vs國語版動漫,你更喜歡哪一個?
    其中,日本動漫以其天馬行空的想像,豐富生動的人物形象、溫婉深刻的寓意、以及帶入感強的配音和優美動聽的配樂,在中國廣受好評。網際網路的普及和字幕組的出現推動了日本動漫在中國的傳播,掀起了日本動漫熱潮。近年來,電影院也正式引進了多部日本動漫電影,讓日本動漫從電腦屏幕走向了大銀幕。據調查,近5年,中國正式引進的日本動漫,其中近80%是動漫電影,足以看出日本動漫在中國受歡迎的程度。
  • 《名偵探柯南:零的執行人》即將上映,此次電影擁有國語配音
    那麼此次的電影是原聲還是配音呢?就在今天,《名偵探柯南:零的執行人》片方曝光了國語特輯,就讓我們來一起看看吧!即將在11月9日上映的《名偵探柯南》第22部劇場版《名偵探柯南:零的執行人》,在今天曝光了全新多的電影相關特輯,那就是「國語聲咖」特輯。在此次的特輯中我們有幸看到了在大銀幕背後的配音故事。
  • 為什麼日漫在國語配音後就「毀了」?辣耳朵的原因太過真實
    很多人都有這種習慣,就是無論如何動漫也好國外的電影也好,都必須要看原音版本,很少有人可以接受國語配音。每次看電影的時候國語場次都比原版的人數要少很多,小編也去體驗過國語配音的動漫電影,之後再和其他看了原版的小夥伴交流,感覺自己看的不是同一個電影,甚至有些翻譯都完全不一樣了。
  • 為什麼國語配音聽起來總是很尷尬?
    不知道各位有沒有過在看動畫的時候被國語配音尬到的體驗呢?可是明明是很不錯的臺詞,那麼優秀的聲優,為啥聽起來就是那麼尬呢?這就要從很多個方面來分析了。先說說臺詞本身的問題吧。什麼是語言不夠本土化呢,就是臺詞生搬硬套,用的是日本的那一套,沒有把臺詞帶入到中國人自己的語境中來。
  • 能否普及 國語配音遊戲趨勢展望及大作盤點
    ——遊戲不錯,要是有國語配音就好了。——國語配音沒感覺,我寧願聽英(日)語。這是在討論國際大型遊戲時,經常出現的聲音。隨著中國玩家群體消費水平的提高、版權意識的加強,越來越多的中國玩家選擇購買正版遊戲,換來的是中文玩家消費者地位的提升,目前,新出的國際大型遊戲基本都會支持中文界面和字幕。