別再用「Just so so」表示「一般般」了,老外才不這麼說呢

2021-01-09 每日學英語

日常生活中我們經常會遇到那些回答不出所以然的問題

比如當別人詢問考試成績、感情狀況等等時

只能說個「一般吧」

換作英語,

我們都知道「so-so」表示一般般,就那樣子唄

然後大家就以為英文裡也可以用「Just so-so 」來回答這些問句?

別再錯下去啦!

Just so-so到底實不實用?

我們來看一位母語是英語的人對just so-so的理解

PaulQ

"Just so so" is not a set expression or idiom as far as I am aware. "So-so" by itself is set phrase. See this definition (and the second example) from the Oxford dictionary:

據我所知,「Just so so」並不是一個固定的表達方式或習語。So-so是固定用語。參見牛津詞典中的這個定義(和第二個例子)

so-so

adj.

between average quality and low quality; not good or well

一般(的),不好不壞(的)

a so-so performance

一般的表現

"How are you getting along with your new boss?" "So-so."

「你和新老闆相處得如何?」「馬馬虎虎。」

However, although one might say "Just so-so" meaning something like "only, or not better than, average", it is not an idiom or set collocation of words, so I agree that you are not likely to hear it very often.

然而,儘管有人可能會說「Just so-so」,意思是只是,或不如平均水平,但它不是一個習語或單詞的組合搭配,所以你不太可能經常聽到它。

so-so,加連字符,確實有「一般」的意思,但是它更常用語修飾名詞,某某某個東西是一般的,可以用so-so。但是我們回答問題時指的「一般」並不是用來修飾名詞的,這時候我們可以用這樣一句話:

I can take it or leave it.

said about something that you like, but that you do not love or need strongly.

要不要都可以;接不接受都可以

A common expression for describing something that you don't absolutely hate, but also don't really like, is "I can take it or leave it."

一個常用的用來描述一件你不怎麼討厭又不怎麼喜歡的東西的表達,是「I can take it or leave it.」。

Q: Do you like your English class?

你喜歡你的英語課嗎?

A: Yes, I love it.

是的,我愛上英語課。

Q: What about physics?

那物理呢?

A: Ugh! I hate physics.

啊!我討厭物理。

Q: How about history?

那歷史呢?

A: I can take it or leave it.

就一般吧。

今天的內容都學會了麼?

歡迎評論交流心得~

相關焦點

  • 老外真的用「一般般」表示just so so嗎?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文老外真的用「一般般」表示just so so嗎? 2019-01-15 09:47 來源:滬江 作者:   中學課堂上,你的老師是不是教過你:英語中的「一般般」、「馬馬虎虎」是just so-so?然鵝……其實,老外真的很少這麼用!
  • TutorABC英語課堂:一般般除了用Just so so 還可以用哪些單詞?
    很多人都知道英語Just so so是「一般般」「馬馬虎虎」的意思,聽到有人問自己,How are you doing?(你近來怎樣?)或者How is everything going today?(今天過得如何?)時,就會下意識地用英語Just so so來回答。
  • 「很一般」還說「just so-so」嗎?教你一高級表達!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——很一般, 這個短語你還在說「just so-so」嗎?這個表達也沒有錯,但是我們今天講一個非常高級的表達,也是俚語,來學習一下: nothing to write home about 沒什麼可令人興奮的;很一般 Their performance was nothing to write home about.
  • 老外常說的「how so」不是「怎麼這樣」,那是什麼意思?
    how so 為什麼這麼說呢?How是我們熟悉不過的單詞了,很多中國人都是從how are you開始接觸英語的。但是how的意思可不是怎麼樣這麼簡單。在口語中,how可以替代why,表示為什麼,老外經常用how詢問別人原因。how so為什麼這麼說這裡的so指代前面的人所陳述的觀點,如果老外對你說how so,就是問你剛剛為什麼要那樣說,用漢語解釋就是何出此言。
  • 你口中常說的「一般般」用英語怎麼說?
    說的好聽點是面面俱到,誰也不得罪;但究其根本,可能還是我們不知道如何用英語表達「湊合」、「一般般」這類中性詞吧。不過學了今天的內容,你再也不用勉為其難了,下面的英語口語將幫你準確地表達出自己的態度和想法。
  • 「So far so good」竟不是中式英文?正確意思99%的人都不知道!
    Note 小希:在生活中,外國人經常用一些通俗的口語向對方表明自己的情況和態度。比如 so far so good,你知道是什麼意思嗎?
  • 「So far so good」竟不是中式英文?真正的意思是什麼?
    good 是好的,組合起來,So far so good的意思就是:到目前還好;到現在一切順利。這可不是中式英語,外國人就是這麼說的。 例句: Do you get on well with your new colleagues? So far so good. 你和新同事相處和睦嗎?到目前還好。
  • 日常口語:如何用英文表示「其他」、「等等」
    在日常口語交流和寫作中,如果你要列舉多項例子,最後表示「其他」、「等等」的時候,是不是喜歡用and so on來表示?   比如,大家會經常說:   I like playing basketball, football, badminton, and so on.   我喜歡打籃球、踢足球、打羽毛球,等等。
  • 推薦,「So far so good」竟不是中式英文?正確意思99%的人都不知道!
    so far 是到目前為止的意思,good 是好的,組合起來解釋,我們確實可以理解為到目前還好。這就是這個短語的真正意思,可不是中式英語,外國人就是這麼說的。 例句: Do you get on well with your new colleagues? So far so good.
  • 老外對你說「you rock」,是啥意思呢?
    不知道大家對you rock這個表達有沒有什麼印象呢?你知道這是什麼意思嗎?都知道rock有「巖石、搖滾」等意思,you rock呢,你搖滾吧?感覺怪怪的,不知道沒事,我們先看例句。you rock 的意思就是「你太棒了」,是不是學到了呢?英文中還有很多「太棒了」的表達,下面我們就來簡單看看吧~1、That's awesomeawesome的意思跟「terrific」類似,都有「可怕的、極好的」等意思,除此之外,這個還可以表示「好極了、太棒了」。
  • 你知道「So far so good」是什麼嗎?
    在英語中比較常見的口頭禪就是「So far so good」,但是看到這句話的時候,肯定會有很多小夥伴覺得是「很遠很好」這種直譯的中式英語。「So far so good」的真實意思是過得去、到目前為止還都不錯。這句話在小編看來還是一句邏輯十分嚴謹的呢!說的是到目前為止不錯,卻沒有說以後會不錯。
  • 「你看起來好年輕」,英文不能說you are so young?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文「你看起來好年輕」,英文不能說you are so young? 2020-04-21 14:06 來源:滬江 作者:   從字面意思上來看,「你看起來好年輕」逐字對應的翻譯就是you are so young。
  • 「誇人白」千萬別說 You're so white,小心老外跟你急!
    但在歐美圈,卻更流行「小麥色」的膚色,可能就應了那句話:得不到的才更加珍貴吧…那如果要用英語誇一個人皮膚白,你會不會直接說成:You're so white.在這裡,趣課君要特別強調一下:誇一個人皮膚白,不能用 white,不能用 white,不能用 white重要的事情說三遍。
  • 怎麼用英語提醒老外:「嘿,你衣服穿反了」?So easy!
    我把套頭衫穿反了,然後打算脫掉再穿正咯,但是我媽阻止了我,說這不是個好兆頭。我媽說「換了衣服,就換了運氣」。看完,我震驚了。原來這種「迷信」(superstition)哪哪都有啊?!但是我們不聊這些怪力亂神,我們聊聊上面的一個表達。怎麼用英語提醒老外:「嘿,你衣服穿反了」?So easy!1)「衣服穿反了」英語怎麼說?「衣服穿反了」英語就直接用到一個表達「inside out」。
  • 2019中考英語知識點so的用法
    英語so有何用法?下面 小編為初三學生們整理了2019 英語知識點so的用法內容,以供大家參考。 2019中考英語知識點so的用法 1.so可以用作連詞,表示「因此,所以」。 2.so可以用作形容詞,表示「是這樣的,是真的」。 例:The newspapers claim she killed him in self defence but that just isn’t so. 3.so可以用作副詞,表示—— 1)「如此,這麼」結構為:so+adj.
  • so delicious?別鬧!
    用手機看視頻的時候 總有這樣的彈幕: 真香預警,真香預告,真香~ 那「真香」什麼意思?英語怎麼說? 難道要說so delicious嗎?
  • 學英語這麼久,「發呆」用英語怎麼說?So easy!
    那學英語這麼久,「發呆」用英語怎麼說?So easy!還挺簡單的嗦!1)space out發呆用英語可以直接說——space out。怎麼用呢?看看下面英語例句吧。① I love looking out the window on the plane and just spacing out for several hours.我喜歡在飛機上望著窗外,然後發幾個小時的呆。
  • 「我好熱」用英語怎麼說?是I'm so hot嗎?
    雖說很多地方都在下雨,但氣溫仍然一如既往的高,用「出門五分鐘,出汗兩小時」來形容在合適不過了。「熱死了」「熱死了」 也幾乎每天都被人們掛在了嘴邊。說到熱死了,那麼你知道如何用英語表達「我好熱」嗎?是「I'm so hot」嗎?下面就跟著愛琴海學姐一起來瞅瞅吧!1. I'm so hot是什麼意思?
  • 「我很熱」說成 I'm so hot?歪果仁還以為你很自戀~
    用英語該怎麼說呢?戳→立即參加李陽老師瘋狂英語4天集訓營!恐怕很多人的第一反應是:I'm so hot!其實 hot 的意思遠遠不止「熱」,而 I’m so hot 更不是「我很熱」。(kinda = kind of)因此當 hot 形容人的時候,意思是:性感的,身材火辣所以 I’m hot 就是:我很性感你可千萬不要隨便對老外說 I’m so hot,大夏天突然蹦出一句我很性感,
  • 「誇人白」千萬別說「You're so white」 ,老外可能會跟你生氣!
    但歐美圈也在流行「小麥色」,可能應了那句話:得不到的才更加珍貴吧。 那如果要用英語誇一個人皮膚白,你會不會直接說成「You're so white.」?