轉載已獲北美留學生日報授權(ID:collegedaily)
這兩天,小編看到一個老外讀《出師表》的視頻樂壞了~
就是下面這位——@拂菻坊了。
他自認為漢語水平10級,於是要挑戰中國文言文《出師表》。
沒錯,就是那篇語文書上最長的「並背誦全文」的那一篇。然後就,暈菜了~
來看看他都是怎麼理解的~
原文:先帝創業未半而中道崩足!
「what's that mean」?「先帝,恩,第一個上帝,他創業了,恩?開始做自己的生意了?」
原文:未半而中道?!崩?
「哦,他做了一半,他就崩潰了。」
原文:今天下三分。
「今天下午三點的意思」。(自信滿滿臉)
原文:益州疲弊
「益州,應該是一個人的名字?然後他太累了,疲倦,疲弊了!」
原文:此誠危急存亡之秋也
「也?為什麼有一個也在最後面?」「也不是also的意思麼,也?」「這句話的意思就是,恩,有點危險,有一個人會死在這個秋天裡!」
然後,他讀不下去了,他打開了全文翻譯。於是疑問一個接一個來~
「先帝,劉備?!先,死去的人」。「原來先帝不是第一個上帝啊。really?那祖先是因為他們去世了?先,是他們去世了!」
「崩殂,是死去的意思。哦,是死了?為什麼啊!」「不是崩潰?也不是蹦極?」
「今,是現在的意思?今不是今天嗎?TODAY!」
「秋是時候?秋天是時候天!NO WAY!」
「我想知道此誠危急存亡之秋也的『也』是什麼意思?」
也許是出師表實在太難,於是,這位外國友人並沒有再繼續下去。
要知道,「先帝創業未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此誠危急存亡之秋也。」真正意思是:先帝開創的大業未完成一半卻中途去世了。現在天下分為三國,益州地區民力匱乏,這確實是國家危急存亡的時期啊。
要知道,他曾經在廣東中山大學度過了本科4年,從一個中文品翹舌,前後鼻音不分的英國boy,變成了「中文10級」的漢語大神。
不過,雖說他中文說得好,但讀文言文還是讀出了「精分」的味道~
不得不說,中文就是這麼博大精深呀!
中國青年報·中青在線出品