漢語「出口」:蘊蓄中華文化走向世界的力量

2020-07-18 中國青年報

作者:尹潔

《光明日報》( 2020年07月18日12版)

漢語「出口」:蘊蓄中華文化走向世界的力量

6月19日,浙江長興紫筍茶製作技藝傳承人鄭福年手把手傳授孩子們制茶工藝。譚雲俸攝/光明圖片

漢語「出口」:蘊蓄中華文化走向世界的力量

光明圖片/視覺中國

漢語「出口」:蘊蓄中華文化走向世界的力量

光明圖片/視覺中國

漢語「出口」:蘊蓄中華文化走向世界的力量

光明圖片/視覺中國

漢語「出口」:蘊蓄中華文化走向世界的力量

光明圖片/視覺中國

漢語「出口」:蘊蓄中華文化走向世界的力量

光明圖片/視覺中國

如果說「咖啡」「檸檬」「摩託車」「芭蕾舞」等外來詞的「進口」豐富了漢語的表達,為漢語帶來一抹異域色彩;那麼英語中由來已久的「litchi(荔枝)」「typhoon(颱風)」「ginseng(人參)」「yinyang(陰陽)」則見證了漢語走向國際的進程。《牛津英語詞典》甚至還收錄了「addoil(加油)」「longtimenosee(好久不見)」等具有明顯漢語思維方式和表達習慣的中式英語。據全球語言監督機構報告數據,1994年以來加入國際英語行列的詞彙中,中式英語貢獻了5%至20%,超過任何其他來源。

漢語詞彙的大量「出口」,是時代場景變遷的映射,是中西方文化碰撞的見證,為世界了解中國開啟一扇窗戶,也為中華文化走向世界舞臺蘊蓄深沉而堅定的力量。

見證中外交流的歷史

作為一種歷史語言學現象,在英語中出現漢語借詞已逾千年。然而,由於地理位置相距遙遠、交通不便等限制,分屬東西半球的中英兩國在17世紀以前缺少直接的經貿往來和文化交流,漢英語言之間的相互借用也受到影響。

在早期進入英語的漢語詞彙音形演化中能夠看到這段歷史。15世紀,以盛產瓷器、絲綢和茶聞名於世的中國成為歐洲商人的嚮往之地。1555年,china被借入英語,小寫為瓷器,大寫為中國。有學者考證該詞可能源自中國的第一個王朝「秦」。古漢語「秦」的音傳出時接近cin,在古印度梵語中變為Cin,進入阿拉伯語讀作Sin,經羅馬語、希臘語、拉丁語、法語的轉化後借入英語。既有詞語形式China,又作為一個構詞成分Sino。現在,Sino常與其他國家、地區名一起構成新詞,如:Sino-American(中美)、Sino-French(中法)。

1637年英國商船來華運茶是有歷史記載的中英民間交往的開始,官方層面的交流始於1793年(乾隆五十八年)。然而,漢語對英語的「出口」卻有多種途徑:絲綢之路、漢學家、傳道士、旅行者、貿易戰爭、僑居移民等,這都使得漢英雙語之間的語言接觸和相互影響成為必然,英語中的漢語借詞不斷增加。據統計,16至20世紀《牛津英語詞典》共收錄漢語借詞245個,像Confucian(儒家)、longan(龍眼)、kungfu(功夫)等早已為人所熟知,而未進入詞典的漢語借詞更達千餘個,內容涵蓋衣食住行、思想哲學、文化藝術等多方面。這些借詞是中華文明的代表,也是中外交流的歷史見證。

語言學家奧託·葉斯柏森曾說:「整個英語語言史可以說是一個借詞組成的鏈條。」從中英交往的歷史上看,漢語借詞就是英語語言史「鏈條」中熠熠生輝的一環。

傳遞中國特色的文化

英語中的漢語借詞涉及範圍廣泛,絕大部分「進口」詞彙的意義都與中國有關——既有反映東方古國的「奇珍異物」,也有現代文明的新近出品;既有關於民俗生活、價值觀念的詞語,也有記錄政治制度、社會熱點的詞語。

客觀存在的物質文化是最易被直接感知的,那些記錄衣食住行中頗具中國特色的詞語就有不少借入英語。以「茶」為例,作為中國著名的「土特產」,「茶」流傳到英國後大受歡迎。英國人不僅關心制茶的工藝,還關注茶的品類和來源,於是,英語中直接以音譯方式借入的「茶」就多達十餘個,如:Pu-erh(普洱茶)、Bohea(武夷茶)、congou(功夫茶)、hyson(熙春茶)、oolong(烏龍茶)、pekoe(白毫茶)、souchong(小種茶)、Twankay(屯溪茶)等,這反映出古代中國先進的種茶技術、制茶工藝以及繁榮的茶文化中所包含的中華民族悠久的文明和禮儀。

再如,「紅包」是一個極具文化色彩的詞,就其外形英語翻譯為redenvelop。其實英語中早已有一個漢源詞laisee/laisze,是粵語「利是」的音譯。隨著中外文化交流日盛,中國在春節、婚慶等場合給紅包的習俗為越來越多的西方人士所熟悉,源自普通話的hongbao也逐漸出現在英語文章中,也出現在中英民間交往的語言生活中。

一些表現中國人思維方式的「中式英語」也在不斷被借入,成為英語中的特殊表達。nogo(不行)、nocando(不可能)、addoil(加油)等都收錄於英語詞典中,這些洋涇浜英語的結構完全是漢語「源模」的翻版,蘊含著漢語的思維習慣,被西方語言學家認為是「中國人的生活方式、思考方式和話語也在對世界發揮影響」。

折射世界眼中的中國

詞彙是反映現實生活最靈活、最便捷、最直接的語言要素。英語中源源不斷的漢語借詞不僅表現了外國人眼中著意的中國現象、心中留存的中國認識,更是他們觀中華之世俗、察華夏之民情、感中國之發展的津梁。

據牛津詞典記載,silk(絲綢)是最早見於英語的漢語借詞,它於公元888年通過絲綢之路由拉丁語和希臘語輾轉而進入英語。除此之外,瓷器、茶葉等最有代表性的中國古代外貿物資也是早期進入英語的漢語詞彙。從16世紀到20世紀上半葉,不少體現中華傳統文化精髓、反映中國人審美追求或具有較強影響力和象徵性的漢語詞彙源源不斷進入英語。如思想類:Taoism(道教)、IChing(易經)、feng-shui(風水);禮俗類:kow-tow(磕頭)、chinchin(請請)、ganbei(乾杯);醫藥類:qinghaosu(青蒿素)、tuina(推拿)、tu-mo(督脈:穴位);體藝類:T』aiChi(太極拳)、ti-tzu(笛子)、lishu(隸書);飲食類:chowmein(炒麵)、dimsum(點心)、tofu(豆腐);娛樂類:mah-jong(麻將)、paigow(牌九)等,它們無一不是一張「中國名片」,向世界展現傳統文化博大精深的古意中國。

新中國成立以來,中國的經濟、科技、文化、社會等方面所取得的成就引起全世界關注。像renminbi(人民幣)、taikonaut(太空人)、gaotie(高鐵)、putonghua(普通話)等,成為中國時代變遷的見證,展示出一個經濟發展、科技崛起、文明有序的中國。像hukou(戶口)、gaokao(高考)、lianghui(兩會)等詞語,作為臨時借詞尚處於動態詞彙化的過程中,可能在外媒對這些中國社會熱點現象的持續關注下會被逐步接納、使用和吸收。與當代中國高速發展相適應的是雨後春筍般出現的漢語世界的新詞新語,某些詞語如「土豪」「大媽」「給力」等,因其特殊的現實意義或文化內涵而受到關注,直接以音譯的形式借入英語。儘管tuhao、dama、geilivable的形與音讓中國人忍俊不禁,但無一不是書寫著一個真實的、進步的、多彩的現代中國。

無論是作為東方文明的代表,還是作為高速發展的現代化大國,中國都在為世界所矚目。英語中的漢源詞語,記載了古老的華夏文明,也記錄著日新月異的現代中國。儘管漢英兩種語言分屬不同的體系,但「越是民族的,就越是世界的」,那些展現中國特色、展示中華文化魅力的詞語,一定會在中外語言與文化的交流中,讓世界了解中國,讓中國走向世界。漢語「出口」,出口的是語言,更是中國文化走出去的「正名」通道。

(作者:尹潔,系北京師範大學漢語文化學院副教授)

相關焦點

  • 漢語「出口」:蘊蓄中華文化走向世界的力量
    漢語「出口」:蘊蓄中華文化走向世界的力量作者:尹潔《光明日報》( 2020年07月18日 12版)6月19日,浙江長興紫筍茶製作技藝傳承人鄭福年手把手傳授孩子們制茶工藝。漢語詞彙的大量「出口」,是時代場景變遷的映射,是中西方文化碰撞的見證,為世界了解中國開啟一扇窗戶,也為中華文化走向世界舞臺蘊蓄深沉而堅定的力量。見證中外交流的歷史作為一種歷史語言學現象,在英語中出現漢語借詞已逾千年。
  • 漢語文化:中華文化走向世界的重要載體
    作者:邯鄲學院外國語學院 魏麗娟  提升中華文化軟實力是實現中華民族偉大復興中國夢的必行戰略,而提升中華文化軟實力的基本路徑就是利用各種媒體宣揚中華文化,這就必須直面並善於應對英語文化在當今世界的強勢地位。
  • 中國文化如何走向世界
    讓中華文化走出去、走向世界,是增強國家文化軟實力、在綜合國力競爭中贏得主動的迫切需要。當今世界,綜合國力競爭更趨激烈,文化的地位和作用實施文化「走出去」戰略有三大意義是促進文化保護。中國的一些傳統文化深受國外受眾的喜愛。
  • 書院的文化傳承及精神蘊蓄
    在今天,書院不僅是傳統文化傳承和展示的窗口,更是作為一種活態化的文化形態日益融入現代人的日常生活,成為當下文化活動的重要實踐空間,蘊蓄著一種獨立自主、理性思考、啟迪教育、教化國民的一種精神性存在,成為對民族精神的一種守護和創新的載體。書院是中國古代民間教育機構,是古代東亞教育制度有別於官學的一種獨立的教育系統。
  • 象棋引領中華文化走向世界
    其實德國棋手帕斯卡並不是一個特殊的個例,目前在歐洲已經有很多象棋愛好者正是以象棋為媒介,接觸並學會了中文,繼而對中國文化產生了濃厚興趣。近年來隨著世界象棋聯合會和中國象棋協會的持續努力,象棋海外傳播的路徑和方式正呈現出新的特點,象棋走向世界的步伐也在加快。
  • 借力拼音,讓漢語更快走向世界
    對不少學習者來說,儘管語言文化背景多樣,學習動機、時間和目標各異,但漢字一直是共同的「攔路虎」。或許正是這個原因,漢語幾乎被公認為世界上最難學的語言之一。面對龐大而複雜的學習群體,單靠改進漢字教學或減少漢字數量並不能解決現實問題。
  • 光明日報:國際漢語推廣與中華文化傳播
    在此背景下,有學者提出用國際漢語教育與國際漢語推廣分別指代「對外漢語教學學科」與「對外漢語教學事業」。國際漢語推廣就其構成而言,包括來華留學事業和以「孔子學院」為載體的國際漢語傳播事業。而無論來華留學事業還是國際漢語傳播事業,都是在傳播中華文化,目標都是提高我們國家的軟實力。   十七大以來,由於國內政治穩定,經濟發展繼續保持較好態勢,所以來華留學的人數也逐年增加。
  • 海外學子的新年計劃:讓中華文化走向世界
    留學美國的李悅將迎來自己的畢業年;留學日本的童童對自己未來的工作有了明確的設想;留學澳大利亞的黨一康給自己列出了新的書單;留學韓國的李鳳希望自己能為中華文化走向世界貢獻一己之力……他們將2017年的喜怒哀樂留在了舊歲,在新的一年重新出發,為了夢想繼續努力!
  • 北京語言大學出版社:讓漢語走向全世界
    北語社是中國對外漢語教學的重要陣地,也是國家對外文化交流的一面旗幟。2014年,北語社連續第四次成為「國家文化出口重點企業」;2015年,北語社以年度版權輸出269項,第五次蟬聯全國單體出版社版權輸出第一名,又一次榮獲「中國圖書對外推廣計劃」優秀獎第一名。
  • 漢字漢語——中華文明融合世界文化之鎖鑰
    但能不能理解並消化外來文化,這就要考驗中華先民的語言能力了。如果語言上不能消化外來文化。就談不上文化融合。對佛教的消化與吸收,是最經典的文化融合。第一次接觸佛教文化,一下子給漢語搞了個措手不及。鳩摩羅什翻譯的《金剛經》,內容組成就像師生問答一樣,全書都圍繞著「阿耨(nuo,音諾)多羅三藐三菩提之心」展開問答。
  • 漢語拼音60年:走近了你我 走向了世界
    5月10日,《漢語拼音方案》頒布60周年紀念座談會在京舉行,來自教育、科研、文化等各界代表100餘人,共同研討漢語拼音研製、推廣和應用的歷史經驗與時代價值。  1.從口耳相傳到科學方案  為什麼要研製並頒布《漢語拼音方案》?
  • 漢語拼音60年:走近了你我,走向了世界
    5月10日,《漢語拼音方案》頒布60周年紀念座談會在京舉行,來自教育、科研、文化等各界代表100餘人,共同研討漢語拼音研製、推廣和應用的歷史經驗與時代價值。在浙江省湖州市德清縣三合中心學校教室,學生們一起讀拼音。
  • 孔子學院:讓「孔子」走向世界
    孔子是中國傳統文化的代表,孔子學院讓「孔子」走向了世界,中國「孔子」已然成為連接世界的「大使」,現已出任近八年。  2004年11月21日,全球第一家「孔子學院」在韓國首爾掛牌成立。迄今為止,全球佔世界人口86%的105個國家和地區已建立358所孔子學院和500多個中小學孔子課堂。孔子學院現已遍布亞洲、歐洲、美洲、非洲、大洋洲等世界五大洲。如今,孔子學院依然供不應求。
  • 中華醬起源助推茅酒走向世界的中國力量
    這看來是一種選擇,其實未嘗不是一個絕佳的機會——站在跨年的新舊交替之際,一款「出口轉內銷」的歐洲貴族階層稱之為「中華醬酒」的醬起源,卻以華麗轉身的方式,呈現在我們面前。2019 年,以中華傳統文化精髓為核心的「醬起源」酒不僅成為英國王儲查爾斯王子的私人珍藏,更因受其青睞成為英國皇室御用交響樂團——英國皇家愛樂樂團國際合作中國白酒品牌。這也就意味著曾經為梵蒂岡教皇專場演奏過,也曾在天安門廣場舉行過盛大現場演奏會的愛樂樂團在世界各地巡迴演出時,都將把「中華醬起源酒」作為其首推的中國白酒品牌。
  • 推動中華文化走向世界——專訪孔子第79代嫡長孫孔垂長
    推動中華文化走向世界——專訪孔子第79代嫡長孫孔垂長 2014年04月21日14:28    來源:新華網 原標題:推動中華文化走向世界--專訪孔子第79代嫡長孫孔垂長
  • 「世界漢語大會」第一分會——多元文化交融與漢語需求
    這種得天獨厚的條件,使得這一個特殊的群體成為了漢語和中華文化與世界各國、各民族文化交流融合的橋梁和使者,並在推進世界多元文化的進程中發揮著積極的作用。這是中國的一個很獨特的國情,也是中華民族對世界文明進程的一個貢獻。
  • 從用漢語承載中國到用漢語表達世界
    中國走向世界,是中國發展的內在需求,也是世界發展的必然選擇。從漫長的歷史進程來看,漢語國際傳播在中國走向世界的過程中起到了至關重要的作用。漢語是中華文化的「全息」載體,保存著豐富的中華文化信息。作為載「道」之「器」,它不僅記錄了中國人的現實生活,也構建起了中國人的精神空間,已成為重要的中國符號。
  • 中華文化國際傳播多元化路徑探析
    中華文化是中華民族屹立於世界民族之林的重要標識中華文化博大精深,兼容並蓄,內涵豐富,是中華民族屹立於世界民族之林的重要標識。中華文化國際傳播的卓越成就當前,具有悠久歷史底蘊的中華文化已經成為展示中國形象、讓世界了解中國的重要窗口,世界各國也越來越希望能夠深入了解中華文化。中華文化「走出去」取得了顯著的成績。一是海外傳播機構蓬勃發展。
  • 國開QCE剪紙課|傳承中華文化,走向未來世界
    傳承中華文化,走向未來世界傳承中華文化,走向未來世界對於國開QCE學子們來說,出國學習深造只是其目的之一,他們更應當承擔起中華文化源遠流長,五千年悠久歷史的文化沉澱,值得讓世界讚嘆。掌握這樣一門技藝,能夠更好的讓學生融入世界,並將中國傳統文化帶向世界。
  • 中華文化從"走出去"到"走進去":文化差異不應是障礙
    在這一天,遍布全球123個國家和地區的465所孔子學院和713個中小學孔子課堂,在世界各地同時舉辦了豐富多彩的中國語言文化體驗活動。漢語教學公開課、中華文化講座、論壇、中國歌曲比賽、書法比賽、詩歌朗誦、放映中國電影、體驗中華美食和中國武術……漢語與中國文化,將不同國家、不同民族、不同膚色的人緊密相連。