Burn the bridge?

2021-01-04 中國日報網

Reader question:

「To go all the way, you need to burn the bridges behind you.」 What does 「burn the bridges」 mean?

My comments:

This sounds like someone advising people, as they are about to embark on some new endeavor or other, to go all out and not worry too much about the past or about consequences.

Or they’re advising you not to be half-hearted. Perhaps this is a better explanation. To 「burn the bridges behind you」, you see, is an idiom inspired by some ancient military tactic of burning the bridge after the soldiers have crossed the river. This risky tactic is used as an extra motivation to spur on the soldiers, telling them now that the bridge is burned, there is no turning back. There’s nowhere to go but forward. And so let’s go all out and win the battle once and for all.

In Chinese, we have a similar idiom of military origin in Mie Ci Zhao Shi(滅此朝食), or in plain language, let’s skip breakfast. If we go on attack this morning with an empty stomach, as goes the logic, we may be better motivated in battle this time. And so let’s win the battle now and have a big lunch afterwards.

Extreme tactics, assuredly. Perhaps soldiers can all make do going to battle on an empty stomach for one day, but certainly not everyday! Hence, you better save such tactics as 「skipping breakfast, burning the bridge, or burning the boat (same as burning the bridge)」 for extreme circumstances.

Anyways, if someone tells you to burn the bridge or bridges (often plural, indicating there’re, indeed, more than one bridge to burn), they mean to tell you to sever connections from the past and look ahead.

It is a good advice, I think, but only to a point. True, if we want to try something new, we cannot always look back, worrying about traditions and how things were done before. That way, we』ll never make progress. Political reform, for instance, is something that’s not easy of accomplishment in this country or anywhere – precisely because the bridges to the past are too numerous and all un-burned.

But, on the other hand, perhaps it’s not a good idea to always burn one’s bridges. After all, burning the bridge is inherently risky. The army for instance may have burned the bridge today but next day want to use the bridge again and find it no longer there. In warfare, you never want to be put in a position where there is no retreat. Or in business, no back up plan.

Therefore, do not always burn your bridges lest you regret it. If you leave your company, for instance, do not always burn your bridge behind you by badmouthing your employer. One day, you may need him to put in a good word for you when you look for another job in the same industry. Your former and employer to-be may know each other.

Just saying. I don’t know exactly what your situation is. I just want to make sure you know what you’re doing when you choose to burn, or not burn, your bridges.

And you can start, of course, by learning exactly where the appropriate situations are to put this particular phrase into use.

Here are just a few recent media examples:

1. Ever since Valerie Jarrett came to Washington four years ago her power in the Obama White House has sparked envy, anger and even charges that in the 21 years she has known the president she has become his 「mother.」

「I’m not that old,」 Jarrett said to me recently in an interview at the Democrat’s convention in Charlotte.

But in her time in the Obama White House Jarrett has become a Washington legend for being as fiercely protective of the president as a mother is of her son. As one senior White House official recently told the New York Times, on the condition of anonymity that she out-ranks the chief of staff, cabinet officers and generals: 「She is the single most influential person in the Obama White House.」

And she also has a staff of more than three dozen, according to the Times, to make her power felt in every corner of official Washington.

I personally know that influence and sharp-edged loyalty also extends to the First Lady, Michelle Obama.

When the President first took office, I told Bill O』Reilly that Mrs. Obama would hurt her husband if she became 「Stokely Carmichael in a designer dress.」 Instead, I explained, she planned to defeat caricatures of her as an angry black woman by working on politically and racially safe issues like childhood obesity and support for military families.

Her aides told me Jarrett did not like that 「Stokely Carmichael」 remark. My requests to talk with Jarrett went nowhere.

I am not alone. Administration officials, political players, and donors have found her to be a bare-knuckle political brawler and someone whom you cross at your own peril. She has clashed with the big boys in the Chicago worlds of politics, government and business and prevailed nearly every time. She was the Deputy Chief of Staff to Chicago Mayor Richard Daley and even chaired the Chicago Stock Exchange before joining Obama’s 2008 presidential campaign.

In Bob Woodward’s new book on the Obama White House, 「The Price of Politics,」 he tells the story of how Peter Orzag, Obama’s first budget director, was scolded by Jarrett. He had written a newspaper column critical of the president’s healthcare plan for not including reform of medical malpractice lawsuits. Jarrett’s answer was that Orzag was 「disloyal,」 to the President and a warning to him that he had 「burned your bridges.」

- Valerie Jarrett - the 『tough guy』 adviser in the Obama White House is a woman, FoxNews.com, September 13, 2012.

2. The followers of a meditation practice that has roots in ancient India say it's simple: Close your eyes, silently repeat a mantra and relax. But a dispute among rivals for control over its teaching is anything but peaceful, featuring personal attacks, aggressive lawyering and accusations of improper business practices.

The feud pits the Iowa nonprofit that has taught transcendental meditation for decades against Thom Knoles, a former associate who left and built his own group of followers. The outcome could decide whether the Fairfield, Iowa-based Maharishi Foundation will continue to control the teaching of U.S. transcendental meditation – or whether rivals can market similar services and its benefits without obtaining a license from the group.

The sides are fighting for customers and to protect their own reputations in a federal court case over whether the foundation can enforce its trademark rights and claims of false advertising against Knoles and other teachers of his rival Vedic Meditation. With high stakes, the litigation over a technique that supporters say can reduce stress and blood pressure is getting tense.

To the foundation, Knoles and his followers are using the credibility and positive image associated with its technique to promote themselves and mislead customers. To Knoles』 backers, the foundation is unfairly seeking a monopoly on a technique that’s existed thousands of years.

Supporters of transcendental meditation – which involves closing one’s eyes twice daily for 20 minutes while silently thinking to reduce stress and promote health – are being warned to choose sides carefully.

Once you』ve formally burned your bridges, however, I’m afraid there』ll be nothing more I or anyone can do to help you,」 a foundation supporter wrote in 2011, advising a businessman to reconsider his commitment to Knoles, in an email included in court records.

- Legal Fight Over Calming Technique Lacks Harmony, Associated Press, January 20, 2012.

3. Kevin Ding of the Orange County Register did an outstanding profile of the man that many around Los Angeles have come to despise for running their beloved franchise into the ground. In it, he explains that Buss is not like his father, but his own person with a unique set of principles and philosophies on management.

He also has autonomy, or something very close to it as his father ages and deals with growing health concerns.

Jim’s finest hour came in playing a major role in drafting 17-year-old Andrew Bynum, who became an All-Star in Los Angeles and won two titles with L.A. in 2009 and 2010. If that sounds uninspiring in its own regard, wait until the exploration of the negatives.

That begins with the fallout of the beloved Phil Jackson, who is not only a legend around Hollywood, but in NBA circles everywhere. That’s because the Zen Master was instrumental in orchestrating 11 championship runs, five of which came in Los Angeles.

After Jackson’s departure following a second stint as the Lakers' coach in 2010-11, he had this to say:

「I haven’t spoken to Jimmy Buss this year,」 Jackson said in his final session with reporters that season. 「As far as management, if you want to call it that, there’s really not a relationship with that aspect of it. So when I leave here, I don’t anticipate they』ll call me up and ask my advice.」

That was the beginning of Buss』 reign as the final decision-maker in L.A. The Jackson debacle resulted in a bridge burned with a coaching legend and no vote of confidence or blessing from him, either. In fact, he all but said a sarcastic 「good luck」 as a parting shot.

To be fair, Jackson can’t be absolved of everything, especially having an ego of his own. When it comes down to it, though, he has more basketball credibility. That’s what matters most to folks on the outside.

- Jim Buss is Ruining the Lakers: Examining the Slow, Painful Path to Tyranny, Yahoo.com, January 22, 2013.

本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。

我要看更多專欄文章

About the author:

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

相關閱讀:

Child in a candy store?

Blame the brass?

Tall task

Eat the cake and still have it?

(作者張欣 中國日報網英語點津 編輯:Julie)

相關焦點

  • 職場美語:burn one's bridges 自斷一切退路,義無反顧
    新東方網>英語>英語學習>職場英語>職場百科>正文職場美語:burn one's bridges 自斷一切退路,義無反顧 2012-12-19 18:34 來源:原版英語 作者:
  • burn短語歸納
    burn短語歸納 2012-03-28 09:18 來源:高考英語網 作者:admin
  • 英語crash and burn 的用法
    英語中,crash and burn 是一個習語,用於表達「徹底失敗」,是一個比較形象的詞語。今天我們一起通過例句來學習一下這個習語的用法。例句2:He watched his parents』 marriage crash and burn.他眼睜睜地看著父母的婚姻灰飛煙滅。例句3:The algorithm will crash and burn. 這種算法最終會導致崩潰。
  • bridge用法,bridge the gap是什麼意思
    今天我們來學習bridge的用法。The bridge broke down in last earthquake.這座橋在上次地震中塌了。The only access to the city is across the bridge.到這座城市的唯一通道是過橋。
  • Burn the candle at both ends
    Burn the candle at both ends 看到這個短語,大家都會覺得很形象, "burn勤儉持家的人是不可能這樣做的,所以引申義是"某人將金錢揮霍掉",而這個短語中 "burn"本來就有"揮霍"的意思,例如在19世紀美國鐵路日誌上的一段話: "...they had been 'burning the candle at both ends,' and instead of holding in reserve a portion of their easily acquired earnings
  • 模擬集成電路應用之Burn in
    之前講的大部分都是理論,這一篇裡面,作者君想講講實際做product的時候,一般會遇到的一個稱為「burn in」(中文「老化」)的test。
  • 中國有嘻哈Bridge個人資料介紹 bridge老大歌詞
    其中來自天府之國四川的選手bridge在第二期的60秒晉級賽中唱的《老大》非常好聽,還在抖音上大火了一把,不過節目中短短60秒的時間很不過癮,很多人都和本文編輯想要bridge老大完整版下載吧。  Bridge外號又叫布瑞吉,微博名字叫做布瑞吉_bridge ,Bridge來自重慶九龍坡區,網上關於他的家庭背景資料甚少,私下一直與同樣來自川渝地區的gai關係很好。
  • 「do a slow burn」可以引申為什麼意思,你知道嗎?
    今天大白就來簡單列舉一些與burn有關的短語表達吧~1、burn out大家熟知的意思是燒壞;燒盡,但還可引申為「不再熱衷」,當我們喪失了對生活的熱情,就是「不再熱衷」於生活,連帶所有的一切都不喜歡,還可用來表達工作很累。
  • bridge程劍橋結婚照曝光!布瑞吉_bridge老婆胡佳背景起底
    中國有嘻哈選手bridge在微博上大方宣布結婚喜訊。bridge中文名叫程劍橋,重慶人,他在有嘻哈舞臺上用他的真性情圈粉了不少觀眾。Bridge的老婆 @ Huhuhu_胡阿怪 同時曬照甜蜜回應。Bridge女友名叫胡佳,兩人在一起5年多了,十分恩愛。
  • burn the candle at both…,蠟燭兩端燒
    burn the candle at both the ends 字面意思是」蠟燭兩頭燒「,那麼可想而知蠟燭很快就會燒盡,比喻過分地消耗精力或是財產,可以意為」過分耗費;勞累過度,拼命工作「等,寓意:
  • He burnt himself out.這裡burn out怎麼理解?其實是累垮的意思
    burn out累垮。簡單來說,burn out就是「燃燒殆盡」。它可以用來形容人的體力、精神耗盡,也可以形容一部機器因老舊而失去作用。如果要強調的是「累垮自己」,可以用burn oneself out,也可以用wear out表達相同的意思。
  • 中國有嘻哈bridge結婚是怎麼回事 bridge老婆是誰個人資料照片
    說唱歌手bridge結婚是怎麼回事今天,說唱歌手bridge發微博宣布結婚,老婆也甜蜜回應。好兄弟gai也轉發稱「恭喜我兄弟!!!」。10月8日,說唱歌手布瑞吉在微博發文,曬出兩張與妻子的合照,宣布自己結婚。他配文稱:「兄弟姐妹們,我結婚了!」
  • burn the midnight oil,不是燒午夜的油
    #英語豐富多彩的習語#以前蠟燭是用來照明的,burn>staying awake in the night either studying, reading or working無論是學習、閱讀還是工作,晚上都保持清醒例如:It is very hard assignment, and I had to burn
  • 英語water under the bridge 的用法
    英語中, water under the bridge 是一個很有意思的習語,字面意思是「橋下面的水」,引申為「不可改變的事; 過去的事」。今天我們一起通過幾個例句來學習一下這個習語。例句1:The quarrel between the couple was water under the bridge.這對夫妻間的吵架,已經是無法挽回的過去。
  • 說唱歌手bridge結婚網友祝福!bridge是誰個人資料介紹老婆照片曝光
    10月8日,網曝說唱歌手bridge結婚了!不過說到唱歌手bridge估計很多人不太熟悉,他到底是誰?怎麼出名的?又唱過哪些歌呢?bridge的老婆是誰呢?跟著小編一起來了解一下bridge這個人吧!
  • bridge妻子是誰照片及個人資料微博曝光 bridge曬照公布結婚網友炸了
    bridge妻子是誰照片及個人資料微博曝光 bridge曬照公布結婚網友炸了時間:2018-10-08 19:29   來源:今日頭條   責任編輯:毛青青 川北在線核心提示:原標題:bridge妻子是誰照片及個人資料微博曝光 bridge曬照公布結婚網友炸了 去年一檔《中國有嘻哈》燃氣了一股嘻哈風,同時嘻哈歌手陸續走紅,今天
  • 「water under the bridge」是什麼意思?
    water under the bridge:已成往事、無法挽回。Yeaterday's dispute is water under thebridge now.You didn't treat me very well at thattime but it's all water under the bridge now.你當時對我不好,但現在都已經過去了。
  • burn the candle at both the ends,蠟燭兩端燒
    #英語豐富多彩的習語#burnWorking and studying at the same time has led to me having to burn the candle at both ends.工作和學習同時進行,使我勞累過度。
  • She is easy to burn up是說她容易著火嗎?其實這裡的意思是惱怒
    burn up發火。burn up若由原文直譯,就是燒起來的意思。用來形容人時,可不是在講人體自燃現象,而是在比喻「極度的氣憤」導致體溫升高,仿佛快燒起來似的。使用時常用It burns sb.up/sb.be burned up等。
  • 「burn a hole in one's pocket」不是指「口袋裡燒了個洞」
    大家好,今天我們要分享的表達——burn a hole in one's pocket, 它的含義不是指「在某人的口袋裡燒個洞」,其正確的含義是:burn a hole in one's pocket 錢在口袋裡留不住,花錢如流水一般