新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文
地道英語口語:「一路笑到銀行」什麼意思?
2012-06-12 17:20
來源:美國習慣用語
作者:
我有一位高中同學,當年上高中的時候是個書呆子,大家都笑他。可是前幾年他發明了一個電腦軟體,一下子就成了百萬富翁。美國有一個習慣用語就是形容這種情況的:
laugh all the way to the bank 做別人不看好的事而發財
這個習語按字面來解釋就是一路笑著去銀行。但是,這個習慣用語的真正含義是,一個人一開始被別人看不起,可是後來這個人發了財,飛黃騰達,十分得意。
我們來看一個例句。有個年輕人決定把錢投資在一部電影上,家裡人都笑他傻。結果呢?我們來看一下:
例句-1:My brothers laughed at me for investing in a movie called The Matrix. They said I would lose all my money while they got rich in real estate. Well, let me tell you, The Matrixturned out to be a huge success! Now I'm the one who's laughing all the way to the bank.
我幾個哥哥都笑話我把錢投資在《黑客帝國》這部電影上。他們說,我的錢會賠光的,而他們的房地產投資一定會發財。我告訴你,結果這部電影一舉成功,現在發財得意的是我,而不是他們。
Laugh all the way to the bank是20世紀六十年代開始流行的,所以是一個比較現代的說法。另外還有一個說法,cry all the way to the bank,和它的意思是一樣的。只是cry all the way to the bank是具有諷刺性的,而laugh all the way to the bank是直接了當的,也是大家普遍使用的。
這個習慣用語也表示「做某些不太光彩的生意而發財」。
我們再來看一個例子。在美國有不少理財公司,這些公司的專業人員專門給人們提供投資的建議。我們來看看一個投資者是怎麼說的。
例句-2:I lost a lot of money due to their investment advice. The stocks they recommended were disastrous. But, what do they care? They still collect their fees. They're laughing all the way to the bank!
由於他們的投資建議,我損失了很多錢。他們推薦的股票一敗塗地。可他們才不管呢,照樣收費,他們現在肯定拿錢拿得很得意呢。
(編輯:趙穎茹)
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。