-
《西遊記》翻拍多,86版經典,最後一部看過的都快100歲了
翻拍經典是影視劇的常規操作,金庸小說古龍小說是經常被翻拍的,四大名著的翻拍機率也很大,其中最多的應該是《西遊記》了,大家也很喜歡這個故事。1.六小齡童《西遊記》這版的《西遊記》應該是最受歡迎的了,它是在1986年播出的央視版《西遊記》,改編自吳承恩的經典名著,是楊潔執導,六小齡童、遲重瑞、徐少華等人主演的,86版《西遊記》應該是目前的各個版本中最符合原著的了,這版是在1986年春節播出,在2000年播出了續集,這部電視劇是重播次數最多的電視劇,之前幾乎每一年的寒暑假都會看到86版《西遊記》重播。
-
《西遊記》電視劇改編老少皆宜,你知道和原著小說差別有多大嗎
我國四大小說名著之一《西遊記》改編翻拍的電視劇可謂轟動全國,家喻戶曉,無論男女老少,基本都看過多遍。86版《西遊記》無疑是最為經典的,為無數國人津津樂道,成為好幾代人的經典回憶。事實上,電視劇《西遊記》能取得如此的成功,離不開導演編劇等創作團隊對原著小說的改編。暫且不論大量改編是否完全正確,但毫無疑問,帶來的結果是空前積極的。看過原著小說的應該都知道,電視劇與它差別很大,這其中有很多的原因。
-
《西遊記》盤點,央視經典之作,TVB搞笑劇作,張紀中符合原著!
吳承恩先生的《西遊記》是一部浪漫主義的神魔小說,既有歷史代入也有鬼怪誌異,既有對反抗精神的讚揚也有對封建統治者的諷刺,尤其是運用浪漫的手法、詼諧的語言塑造了孫悟空這個反抗權威、打擊罪惡的嫉惡如仇的大無畏形象。那麼,各版《西遊記》中的四人組,哪一對才是我們的集體回憶呢?
-
西遊記翻拍,是褻瀆經典,還是值得驕傲的符號?
趙麗穎、馮紹峰面對這些一部接一部的感情戲上身的唐僧師徒,外界的評價褒貶不一。六小齡童老師,是經典西遊記版本的孫悟空扮演者,也是無數人啟蒙的西遊記認知者,至今我還想模仿他一個個犀利的動作和表情。但是如果你此刻上網去搜六小齡童四個大字,映入眼帘便是「六小齡童老師為什麼會被罵?」
-
盤點西遊記45個版本 86版最經典 最早一部竟在1927年
19. 1986年 - 《西遊記》最經典的版本!!!86版《西遊記》由中國國際電視總公司出品的一部41集古裝神話劇。由楊潔執導,戴英祿,楊潔,鄒憶青共同編劇,六小齡童、徐少華、遲重瑞、汪粵、馬德華、崔景富、閆懷禮、劉大剛等主演.。
-
西遊記中最讓孫悟空都害怕的地方,可以說是妖怪的聚集地
西遊記》是中國四大名著之一,可以說是經典作品之一,被改編了無數次。人們也非常熟悉《西遊記》的故事中,有許多關於《西遊記》的電影和電視作品中的怪物並不可怕。相反,他們又傻又可愛。但是據《西遊記》小說記載,讓害怕孫悟空都害怕的怪物的真實世界並沒有拍攝出來。
-
童年回憶中的4部《西遊記》動畫,改編原著兩開花,你都看過嗎?
說到《西遊記》,很多人就會想起明年下半年中美合拍的……好了,這梗都涼透了,不玩了。作為經典四大名著之一的《西遊記》,自然不缺乏再創作的優秀作品,尤其是動畫方面,更是有著源源不斷的作品,今天木樂帶各位回顧一下那些我心目中經典的《西遊記》動畫。
-
浪漫與現實的交織,神魔人性的百態,一部《西遊記》帶你領略奧妙
《西遊記》很多人都知道但卻不明白,之所以說知道是因為影視作品中的六小齡童大家很熟悉,之所以說不明白是因為原著中的「思想」很多人不了解。若是想真正看懂這部浪費與現實共存的神魔小說,想真正理解人性中的百態,想知道孫悟空為什麼會有七十二種變化,那就不得不讀一讀吳承恩所寫的《西遊記》。
-
同樣是《西遊記》,為何聽書和看電視劇,無法取代讀原著的感受?
而聽書的範圍也並不完全是指吳承恩所寫的原版《西遊記》,還有各位名家對於這部書的解讀版本。而且這些帶有分析性的解讀版,相對於原著來說更容易讓人理解,其中的觀點也十分新奇,總是能夠揭開故事的另外一層含義,展現出一個涉及面更為廣泛的西遊世界。不過與此同時,也更進一步的加深了讀者或者聽眾對於此書的好奇心,以及閱讀原著的欲望。
-
《西遊記》原著推薦課教學設計
感悟原著魅力 激發閱讀興趣——《西遊記》原著推薦課教學設計【教材分析】《西遊記》是「四大名著」之一,是古代神魔小說的代表作。它不僅是我國文化史上的燦爛的瑰寶,更是學習祖國語言的典範。【預習提示】1.日積月累完成《西遊記》調查問卷,積累相關知識。2.邊讀邊悟(1)概括《西遊記》主要內容,了解小說由哪幾部分組成。
-
《西遊記》原著中有哪些細節讓你感到細思極恐?
說起《西遊記》的故事,其實對於大多數人來說是既熟悉又陌生的,所謂的熟悉,指的是幾乎每年,《西遊記》的電視劇都會重播,這部電視劇也成了一代又一代年輕人的童年記憶。所謂的陌生,就是因為在快節奏和碎片化閱讀的當代社會,有耐心讀完《西遊記》原著的人其實並不多。因此,很多人把《西遊記》的原著和電視劇混淆在了一起。
-
國漫經典分享《西遊記》
圖片來源網絡說回這部動漫,在小編個人的眼中無數有關西遊記的作品,電視劇最經典的是六小齡童版西遊記,電影版最經典的目前來說小編沒有人選(可能有人會說星爺的大話西遊,那的確經典可無釐頭的孫悟空真的不是小編心中的齊天大聖
-
兒童英文版《西遊記》萌賤萌賤 孫悟空上線
這套動畫還是比較忠於原著的,畫風可愛,時不時來點小幽默,尤其孫悟空,萌賤萌賤的。兒童英文版《西遊記》內容簡介:古典名著《西遊記》是吳承恩所著,是中國古典四大名著之一,是一部優秀的神魔小說,也是一部規模宏偉、結構完整、用幻想形式來反映社會矛盾的巨著。
-
日本人3度惡搞 《西遊記》慘變東瀛色情漫畫(圖)
昨日(15日)下午,導演張紀中(blog)在某網站舉行了新拍電視劇《西遊記》的新聞發布會。對於這次挑戰經典名著,張紀中表示張版《西遊記》「現在再拍除了要忠於原著外,還將拍出新概念。」與此同時,日本延續惡搞我國經典名著的惡習,繼日本版電影《西遊記之大戰金角銀角》惡搞《西遊記》之後,昨日記者在一網絡論壇上發現,《西遊記》竟被日本扭曲成色情漫畫。
-
《西遊記》原著裡的妙詩,每句以數字開頭,無一靜字卻句句寫靜
一部《西遊記》,成了萬千華人的童年記憶。調皮機靈的孫悟空,懶得可愛的豬八戒,耿直忠義的沙僧,善良穩重的唐僧,對很多小朋友來說,再沒有比他們更可愛的小說形象了。但是近些年,關於這部小說的爭議也不少。凡此種種質疑,似乎都在提醒我們,《西遊記》只是一部通俗小說。寫這類小說的作者,想像力沒得說,至於文學素養則不一定有多好?真的是這樣嗎?個人完全無法贊同這種說法。吳承恩自幼就聰慧,少年時能一目十行,繪畫、書法他樣樣精能這,他絕非是一般賣文的寫手那麼簡單。
-
《西遊伏妖》票房高達14億元 "西遊記"成國產片頭號IP
《西遊記》原著作者吳承恩可能沒想到,他在五百多年前寫的這部古典小說,如今已是中國電影人最鍾愛的IP,幾十年來被改編了40多次。《西遊伏妖篇》目前票房已達14億元左右,也當仁不讓成為春節檔票房冠軍。 動畫片方面,《西遊記之大聖歸來》導演田曉鵬的新作《大聖鬧天宮》已在拍攝之中。鄭保瑞「西遊」系列影片的主要出品方星皓影業也已將動畫電影《西遊記之人參果》立項。星皓影業總裁王海峰透露,在未來的15年裡將會總投資35億元,以平均每兩年一部的速度連續推出8部「西遊經典文化系列品牌電影」。
-
充滿童趣的西遊記,送給大孩子絕佳的禮物
我對西遊記的記憶始於童年。孫敬修爺爺在磁帶裡繪聲繪色又帶點沙啞的嗓音、六小齡童在電視裡搔首弄耳的姿態,都給我的童年塗上了一層神幻的色彩。《西遊記》是中國的四大名著之一,它是中國古代第一部浪漫主義章回體長篇神魔小說。
-
86版《西遊記》三調芭蕉扇未按原著拍:紅孩兒借扇、大團圓結局
提到《西遊記》相信大家都很熟悉,作為中國古典小說「四大名著」之一,《西遊記》被深受人們的喜愛,也因此被無數次改編成影視劇搬上熒幕。
-
《西遊記》很紅,這本德文版《西遊記》更紅
因為這部影視劇經典,讓無數沒有讀過原著的國人,也對「大鬧天宮」、「三打白骨精」、「盤絲洞」、「真假美猴王」等故事捻熟於心。另一種轉譯自1942年出版的英文節譯本《猴子:中國民間小說》。《猴子》由英國漢學家阿瑟·韋理英譯,但只翻譯了原書100回中的30回。而完全以中文原本百回本為基礎的德文,林小發的《西遊記》是第一本。翻譯中文版本來就很難,尤為難的是,林小發第一次將原著裡的古詩詞全部翻譯了,為此,她專門去浙江大學讀了古漢語研究生。
-
《西遊記》原著中的女兒國恐怖程度遠超想像
電視劇《西遊記》中女兒國這一段給很多觀眾都留下了美好的印象,楊潔導演還專門配了《女兒情》在這段劇情裡,即便是現在還有很多人喜歡聽這首歌,小的時候覺得女兒國不能算是九九八十一難,後來長大了,覺得其他八十難都是交給孫悟空解決,只有女兒國是唐僧自己一個人的難,再大一些後讀了《西遊記》原著才發現,原來女兒國的恐怖程度遠超想像!