5.24 子曰:「孰謂微生高直?或乞醯焉,乞諸其鄰而與之。」
【注釋】
▲微生高:姓微生,名高,春秋時魯國人。古代「微」和「尾」通用,後人多認為微生高即尾生高。
《說文解字》上說:尾,微也。《莊子·雜篇·盜蹠》記載:「尾生與女子期於梁下,女子不來,水至不去,抱梁柱而死。」(相傳尾生與女子約定在橋梁相會,久候女子不到,水漲,乃抱橋柱而死。一般用以比喻堅守信約。)
▲直:本義是不彎曲,與「枉」、「曲」相對。這裡指直率,言行坦率、爽朗,直來直去,不轉彎抹角。《荀子·修身篇》:「是謂是,非謂非,曰直。」(對就是對,錯就是錯;有就是有,沒有就是沒有;一是一,二是二,不含半點虛的成分。)
▲醯[xī]:醋。
【譯文】
孔子說:「誰說微生高做到了直呢?有人向他討些醋,他自家沒有醋,不直說沒有,而向鄰居討來醋轉送給人家。」
【學而思】
朱熹《論語集注》:「夫子言此,譏其曲意徇物,掠美市恩,不得為直也。」程子曰:「微生高所枉雖小,害直為大。」(掠美市恩,掠美:奪取別人的美名或功績以為己有。市恩:買好,討好。掠奪別人的美意,博取人家的感激。指用別人的東西做人情。)
本章的重點是談論什麼是「直」,至於微生高「乞諸其鄰而與之」是不是掠美市恩,並不是本章重點。「孰謂微生高直」並非朱熹認為的孔子譏諷微生高,而是與5.11章孔子評價申棖「棖也欲,焉得剛?」一樣,認為微生高還沒有達到「直」的境界。
張居正《四書直解》:「人皆以微生高為直,如今看來,誰說他是直人。蓋所謂直者,必誠心直道,有便說有,無便說無。無一毫矯飾,而後謂之直。今微生高者,人曾問他求醋,其家本是沒有,卻不肯直說,乃轉問鄰家求來與他,這是曲意徇物,掠人之美以市己之恩矣。即此一事推之,則其心之私曲,行之虛偽可知,焉得謂之直乎?」
【知識擴展】
尾生抱柱
春秋時,魯國曲阜有個年輕人名叫尾生,與聖人孔子是同鄉。尾生為人正直,樂於助人,和朋友交往很守信用,受到四鄉八鄰的普遍讚譽。有一次,他的一位親戚家裡醋用完了,來向尾生借,恰好尾生家也沒有醋,但他並不回絕,便說:「你稍等一下,我裡屋還有,這就進去拿來。」尾生悄悄從後門出去,立即向鄰居借了一壇醋,並說這是自己的,就送給了那位親戚。孔子知道這件事後,就以鄉裡老大的身份,批評尾生為人不誠實,有點弄虛作假。尾生卻不以為然,他認為幫助別人是應該的,雖然說了謊,但出發點是對的,謊言不也有美麗的嗎?
後來,尾生遷居梁地(今陝西韓城南)。他在那裡認識了一位年輕漂亮的姑娘。兩人一見鍾情,君子淑女,私訂終身。但是姑娘的父母嫌棄尾生家境貧寒,堅決反對這門親事。為了追求愛情和幸福,姑娘決定背著父母私奔,隨尾生回到曲阜老家去。那一天,兩人約定在韓城外的一座木橋邊會面,雙雙遠走高飛。黃昏時分,尾生提前來到橋上等候。不料,突然烏雲密布,狂風怒吼,雷鳴電閃,滂沱大雨傾盆而下。不久山洪暴發,滾滾江水裹挾泥沙席捲而來,淹沒了橋面,沒過了尾生的膝蓋。
城外橋面,不見不散,尾生想起了與姑娘的信誓旦旦;四顧茫茫水世界,不見姑娘蹤影。但他寸步不離,死死抱著橋柱,最終被活活淹死。再說姑娘因為私奔念頭洩露,被父母禁錮家中,不得脫身。後伺機夤[yín]夜逃出家門,冒雨來到城外橋邊,此時洪水已漸漸退去。姑娘看到緊抱橋柱而死的尾生,悲慟欲絕。她抱著尾生的屍體號啕大哭。陰陽相隔,生死一體,哭罷,便相擁縱身投入滾滾江中,譜寫了中國文學史上第一幕驚心動魄的愛情悲劇。(來源:百度百科)