把on the fly 翻譯成「在飛機上」,對還是錯?

2021-02-14 贏在英語

英語的學習離不開勤於記憶理解一些常用的表達。很多表達看似簡單,實際又容易誤會意思。比如turn the table,我們容易理解成「掀翻桌子」,實際上一言不合,也不急著掀翻桌子,而是要想出辦法扭轉敗局。turn the table 的意思是「扭轉敗局,轉敗為勝」;play the game 我們容易理解成「玩遊戲」,雖然說不上是錯的,但是有更常用的引申義,英語裡面說「遵守規則,照章辦事,行動光明正大」的時候,就是用play the game,因為所有遊戲都有規則,大家必須遵守,不然無法進行;go to the wall 不要理解成「要去長城」,也不要理解成「走到牆上」,人家說的是「被擊破,生意失敗」。仔細想想,倒也是和走到牆上扯得上一點聯繫:生意失敗走投無路的人,想撞牆嘛!英語的內在含義需要大家發揮想像力,結合本義,就容易理解了。

那你知道on the fly 是什麼意思嗎?這是一個字面夠簡單的短語。實際上能完全理解的同學並不算多。英語水平一般的同學會認為是「在飛機上,正在飛行」,這個不算錯,本義確實如此。腦洞大一點的同學會把fly翻譯成蒼蠅,所以on the fly就是「坐在蒼蠅上」,貌似《哈利波特》這樣的魔法電影裡面可以有。其實on the fly在英語當中有一個大家容易忽略又非常重要的意思是:匆忙地,在百忙中。和本義在飛機上是有點聯繫的。畢竟坐在飛機上的人都是匆忙地往世界各地飛來飛去,正所謂來也匆匆去也匆匆。空姐的生活,其實不是安逸的生活,而是匆忙的生活,忙碌的生活。

大家通過例句來學習on the fly 的用法。

Paul did it on the fly.

保羅匆忙地做此事。

We had so little time to catch the train that we had to eat our lunch on the fly.

我們離上火車的時間不多了,所以不得不匆忙地吃午飯。

我們來總結學習今天提到的短語。1.turn the table 扭轉局勢,反敗為勝;2.play the game 遵守規則,照章辦事;3.go to the wall 「生意失敗,被擊敗」;4. on the fly 匆忙地,在百忙中。這四個短語都可以通過它們的本義導出引申義,只要你細細品味一下,弄清楚關係,就會豁然開朗,順利記住了。英語學習需要有一點聯想能力。

贏在英語 ∣一個分享英語的公眾號

長按,識別二維碼,加關注

相關焦點

  • 把on the fly 翻譯成「在飛機上」,老師會給你零分!
    ,翻譯成「看到紅燈」,那是不對的,這個表達「察覺危險,意思到危險即將來臨」,來源於過路口,看到紅燈必須停下,否則被懲罰。本節課我們來重點學習慣用語on the fly。Starry姐曾經測試不少過了CET4的大學生,很多同學都理解成「正在飛行」,也有同學說「在飛機上」。
  • 把on the fly 翻譯成「在飛機上」,為什麼老師說是錯的?
  • 英語口語表達 on the fly 是啥意思?
    提示:點擊上方↑↑↑藍色字一鍵關注在線英語聽力室on the fly匆忙,倉促地英文解釋為:Quickly and informally, without thought or preparation例句:I picked up some groceries on the fly.我匆忙地買了些食品雜貨。
  • 英語習語「when pigs fly」,是當豬起飛時?高中生大多翻譯錯
    教育君在閱讀英語文章,或在看美劇的時候,常常會看到許多趣味的英語習語表達,它們大多並不是字面上的意思,而是有其延伸意,比如教育君在之前分享的文章中,提及到英語習語表達「have money to burn」,表示的並非是「有錢拿去燒」,而是表示某人非常有錢,錢多到花不完。
  • Who do you fly with?不是問你和誰一起坐飛機!答錯要被笑話的
    助理毛毛最近要出差,外教蘿蔔問"Who do you fly with?"毛毛想都沒想就說"Myself",想表示,就我一個人去呀。說完,大家哈哈大笑!留下毛毛一臉懵!到底錯在哪,馬上來圍觀吧!1、Who do you fly with ≠ 和誰一起坐飛機!別人問Who do you fly with或Who are you flying with,記住!這不是問你和誰一起坐飛機,真正意思是,你搭乘哪個航空公司的飛機。Fly本身就有"搭飛機"的意思。
  • 2018年6月英語四級翻譯真題:飛機
    翻譯原文過去,乘飛機出行對大多數中國人來說是難以想像的。如今,隨著經濟的發展和生活水平的提高,越來越多的中國人包括許多農民和外出務工人員都能乘飛機出行。他們可以乘飛機到達所有大城市,還有很多城市也在籌建機場。航空服務不斷改進,而且經常會有廉價機票。近年來,節假日期間選擇乘飛機外出旅遊的人數在不斷增加。
  • 你知道fly除了飛行以外的意思嗎?
    單詞fly很多人都知道有飛行的意思,除了翻譯成飛行,你知道fly還可以翻譯成名詞和形容詞嗎?今天,我們就一起來看一下fly的用法。首先,fly可以做動詞,意思是飛行、飄揚、過得快等。這句話中flown是fly的過去分詞,意思是飛、飛行,是fly最常見的用法之一。2、He's learning to fly.他在學習駕駛飛機。這句話中fly的意思是駕駛、操縱,通常指飛機等飛行物。
  • 把「Pigs might fly」翻譯成「豬會飛」?老外聽到真的會笑掉大牙!
    千萬別想當然地將pigs might fly翻譯成「豬會飛」,因為豬連走路都很費勁。所以,該短語的真正意思是「不可能(發生的事),無稽之談」,其實這句話和漢語中的「太陽打西邊出來了」差不多,指不可能發生的事情。--"There's a chance he won't get involved in this, of course."
  • 把on the nose翻譯成「在鼻子上」,老師為什麼說錯?
    翻譯是要看語境的,脫離了語境的翻譯就會顯得乾巴巴的,沒有說服力。
  • 老外剛下飛機,就上「熱搜」了!怎麼回事?
    「隔離」上熱搜你是坐飛機來的嗎?(You fly here?)剛一下飛機就莫名地登上了熱搜?發生了什麼?於是「You fly here」就出現了。其實這個雖然在時態上有點說不通,但是在口語上已經足夠讓對方聽得懂了,不過這個「飛」和「坐飛機」還是有區別的!
  • Tail slide與Back fly 是否相同?
    一位說:個人認為tailslder不同於倒飛backfly 一位說:Tail Slide和backfly不能畫等號吧? 因為這本就只是我個人的理解與翻譯,的確有可能是錯的, 那麼,我就再重新回顧一遍我所查詢的資料吧。
  • 最強騷話王阿福的經典臺詞都是錯的,來看看網友怎麼翻譯?
    沒錯就是「烏鴉坐飛機」,今天就來跟宅編看看網友們是怎麼翻譯的吧!   「Angry Crow Takes Flight」烏鴉坐飛機雖然是一個翻譯錯誤,但也是成就了阿福這個角色,當然沒有烏鴉坐飛機還有各種龍捲風摧毀停車場,我成了瘸腿鶴等等,但是烏鴉坐飛機就是這樣火了
  • 「Your fly is open」可不是「你飛機開了」,而是善意的提醒!
    不知道小夥伴們有沒有遇到過這樣的窘境,特別是男生,上完洗手間出來,某個門沒有關好,自己還不知道。結果別人看到了,還得非常非常含蓄地進行提醒,畢竟是相當尷尬的一件事情。那在國外或者碰到外國友人,如何用英語友善又不失尷尬地提醒對方呢?
  • Who do you fly with?不是你和誰一起坐飛機!不要理解錯了
    Who do you fly with?不是問」你和誰一起坐飛機!」who do you fly with?who you fly with這個表達裡的who的意思可不是什麼人和誰的並沒有什麼關係,而是一種指代,與fly有關的航空公司。朋友問你who do you fly with,這時候你應該注意。千萬不能理解成他在問你你和誰一起坐飛機這個問題。,不然到時候回答可能有點牛頭不對馬嘴。因為他只是想知道你選擇的是哪家航空公司。
  • I gotta fly. 不是'我得上天'的意思!
    It'll never fly.永遠不可能奏效;成功源於以前造飛機看樣子根本不能飛人們都在說It'll never fly逐漸演化至今就在生活中形容某事不可能成功但你還可以說I gotta fly.同樣表示沒有時間了得走了
  • 注意:把go fly a kite理解成「去放風箏」,那你就大錯特錯了!
  • 切記,不要把ten to one 翻譯成「十到一」
    1Warming-up exercise 複習學過的習語Fly in the face 不能翻譯成「在面前飛起來」,正確意思是「當面反抗
  • 2018年6月四級翻譯試題答案解析(大連新東方)
    解析:「難以想像」一詞,可直接翻譯成unimaginable或unthinkable,也可以將「難以想像」一詞轉化成 be difficult to imagine。本句在翻譯的時候,若直接進行逐詞翻譯,會造成「頭重腳輕」的情況出現。進而,該句話可以翻譯成it 的形式主語句。
  • fly是飛,fly by the seat of one's pants是什麼意思?
    今天我們來學習習語fly by the seat of one's pants。fly by the seat of one's pants的意思是「to do something difficult without the necessary skill or experience」,即「摸著石頭過河,憑感覺試試看」。這句習語源於20世紀30年代。
  • 把go fly a kite理解成「去放風箏」,那你大錯特錯了!
    消滅假英語第 46 期把go fly a kite理解成「去放風箏」,那你大錯特錯了!今天要跟大家分享的表達是:go fly a kite它的英文解釋是:詞組摘自詞典:Farlex Dictionary of Idioms. © 2015小例句:1、Why don't go fly a kite now? You are so annoying!