把「Pigs might fly」翻譯成「豬會飛」?老外聽到真的會笑掉大牙!

2021-02-19 普特英語聽力網
英語中存在著大量的俚語,是我們在教科書裡學不到的,但在生活中有些卻會被經常使用。這也就造成很多同學,與他人交流時,因不理解一些俚語的意思,從而鬧出各式各樣的「笑話」。在俚語裡面,其中很大一部分都和動物有關,普特君今天就來跟大家分享一波與pig(豬)有關的有趣俚語。在東方文化中,提到「豬」,大家更多想到的是「懶惰」「遲鈍」「好吃」的形象,這點跟西方文化有些不謀而合。千萬別想當然地將pigs might fly翻譯成「豬會飛」,因為豬連走路都很費勁。所以,該短語的真正意思是「不可能(發生的事),無稽之談」,其實這句話和漢語中的「太陽打西邊出來了」差不多,指不可能發生的事情。

--"There's a chance he won't get involved in this, of course."

「當然,他還是有可能不插手此事的。」

--"And pigs might fly."

「才怪呢。」

She will come to your birthday party when pigs fly. 

她不可能來參加你的生日派對。

pig out&eat like a pig

只看字面,肯定會有人會把它翻譯為「豬出來了」?但它真正的意思其實是「大吃一頓,大吃特吃」。

I stopped pigging out on chips and crisps.

我不再暴食薯條和薯片了。

② eat like a pig

該短語值得一提,因為eat like a pig完全可以從字面上翻譯為「像豬一樣吃」,與其真正的意思大差不差吧,即「吃得很多,大吃特吃(但吃相不好)」,需要注意的是它強調吃相。

Quit eating like a pig in this fancy restaurant—you're spilling stuff all over the tablecloth!

別在這家高級餐館大吃特吃——你把食物撒滿了桌布!

pig-headed 固執

在中文裡,我們常用「豬頭豬腦」形容某人頭腦不靈活或非常笨。但是,千萬別把pig-headed理解成這種意思。在英語中,pig-headed經常被用來形容一個人「十分固執」。

She, in her pig-headed way, insists that she is right and that everyone else is wrong. 

她固執地堅持認為自己是對的,別人都是錯的。

從字面上看,lipstick是口紅,lipstick on a pig是「給豬塗口紅」?有畫面了...其實,該短語是指「做做表面工作(沒效果);虛有其表」,和中文裡的「金玉其外,敗絮其中」差不多一個意思。

This new operating system is just lipstick on a pig, if you ask me. It's still just as buggy and unintuitive as the last one they released.如果你問我的話,新作業系統只是虛有其表罷了。與他們上次推出的舊系統相比還是一樣毛病多且不直觀。The only things the new manager has come up with to save the restaurant have been to put lipstick on a pig, but slapping on a fresh coat of paint and making a few repairs will do nothing to address the underlying problems.新經理能想到的拯救飯店的唯一方法只是做做表面功夫罷了,僅僅通過重新粉刷和做一些維修工作對解決潛在問題毫無幫助。
bring one's pigs to market一般來說,我們「把豬帶到市場」是要賣掉賺錢,從而實現豬的價值的成功兌換。所以,「bring one's pigs to market」的真正意思就是「兌現或實現自己的潛力;做自己擅長的事」,很形象的一個短語。

Sure, she's a talented writer, but she's not disciplined enough to bring her pigs to market.她當然是個有天賦的作家,但是由於不夠自律而無法充分兌現自己的潛力。like a pig to (the) slaughter在中文裡有「待宰的羔羊」這一說法,比喻命運掌握在他人而不是自己手中。在英文中,與「like a pig to (the) slaughter」相對應。與此同時,「待宰的羔羊」也可以直譯為「like a lamb to (the) slaughter」,這是一對同義表達。The six employees were unaware the meetings were to tell them they'd been laid off, and they each marched down to the meeting room like a pig to slaughter.這六位員工不清楚待會兒要舉行的會議是要宣告他們被解僱,他們一個個就像「待宰的羔羊」一樣進入了會議室。When I did business with Michael, I was like a lamb to the slaughter—I had no idea he was such a criminal mastermind.我在和麥可做生意時宛如「待宰的羔羊」,因為我完全不知道他是這樣一個犯罪天才。
今天學習的知識就這麼多啦!如果你還知道其他與動物(不限於豬)的相關表達,歡迎分享。

本文由普特英語編輯

圖片來源於網絡

轉載請聯繫

100天美劇學表達
2.課程內容:每天3個無字幕美劇片段,學習臺詞總量在200~300詞左右
3.課程包含:無字幕美劇片段+Penny老師音頻解講‬‬+語音、表達‬‬講義4.課程設計:100天打卡(共20部美劇,總計300‬‬個美劇片段,總約2.5~3萬詞)

5.
課程時長:每節課30-40分鐘

相關焦點

  • when pigs fly 難道是傳說中的「飛豬」?這怎麼可能啊~
    而在英語中,就有一個形象搞笑的說法:when pigs fly / pigs might flyWhat?!這難道是傳說中的「飛豬」?看到這個表達,可能有人就會直譯為:當豬會飛的時候,除非豬都會飛了雖然能飛的動物有很多,但顯然不包括豬。(豬:我不會飛!真的不會飛!)
  • Pigs might fly豬當然不可能會飛,老外要用這俚語表達什麼含義呢
    pig意思是「豬",fly意思是「飛",pig might fly即是「豬會飛」。與中文的一個說法「豬會上樹」相同,即是說不可能發生天方夜譚的事情,表達了說話者很明顯的否定語氣,有些調侃或者諷刺的說法。
  • 'pigs might fly' 千萬別理解為'豬會飛',不然就尷尬了!
    'pigs might fly' 是豬會飛?『You'll be lucky』是你很幸運?
  • 英語句子「pigs might fly」不是「豬可能飛」的意思
    「pig」這個單詞對大家並不陌生,是「豬」的意思。但是如果我們深入了解「pig」這個單詞,會發現「pig」還有很多延伸意思。那麼接下來,我就帶領大家一起來學習一下「pig」這個單詞。「pigs might fly!」 字面意思是「豬也會飛了」,但大家都知道豬怎麼可能會飛呢,如果豬真的會飛了,是不是令人匪夷所思的一件事情呢。所以,這句話的正確意思是「完全不可信」。
  • 「pigs might fly」千萬別理解為「豬會飛」,不然就尷尬了!
    Pigs might fly.
  • 「英語俚語」「When pigs fly」可不是當豬會飛的時候哦~
    When pigs fly這個俚語是不是讓你覺得摸不著頭腦呢?當然,when pigs fly直譯成「當豬飛的時候」肯定是錯誤的。那麼它是什麼意思呢?因為豬是絕對不可能會飛的,所以這個俚語可以引申出「絕不可能」的意思。具體用法我可以看看下面的例句:例句:He'll win a match when pigs fly.翻譯:他要是能贏得比賽就怪了!
  • 英語習語「when pigs fly」,是當豬起飛時?高中生大多翻譯錯
    教育君上大學的時候,有一位舍友上課經常遲到,10節課有8次課遲到,外教老師也拿他沒轍,無奈地說道:「When pigs fly, John will be on time.」要讓約翰準時上課,是不可能的事情。外教老師在詞句當中就使用到了一個趣味的英語習語表達「when pigs fly」。
  • When pigs fly 可不是「當豬飛了起來」!
    而英語中也有一個形象搞笑的說法,就三個詞:「when pigs fly」>(當豬可以飛的時候)。>靠自己的力氣是飛不起來的。所以當豬可以飛的時候,那可真是猴年馬月了。你覺得你弟弟會成功嗎?B: When pigs fly he will.
  • 「when pigs fly」可別理解成「豬飛起來了」!
    你知道「when pigs fly」是什麼意思嗎?這可不是傳說中的「飛豬」哦!英語口語中有很多特別有意思的俚語,就比如這句「when pigs fly」,它在口語中的意思是「絕對不可能」。雖然能飛的動物很多,但顯然不包括豬。
  • 雙語校園幽默賞析:如果豬會飛
    如果豬會飛   豬會飛嗎?你見過會飛的豬嗎?英語中有個俚語叫做Pigs might fly,字面意思就是豬可能會飛。但是,豬壓根兒不會飛,那為什麼說豬可能會飛呢?  Pigs don't fly.So we say "pigs might fly" when there is no chance of something happening at all(British, American & Australian, informal, American, informal).當我們想表達一件不可能發生的事情時,就可以用pigs might fly這個成語。
  • when pigs fly 可別理解成「豬飛起來了」...
    看到「when pigs fly」你會想到什麼?是「飛豬」嗎?(不是廣告不是廣告不是廣告)(圖片來源:視覺中國)聽Yee君的,可別望文生義噢。pig 在英語口語中貢獻了許多有趣的俚語,來聽Yee君給你細細道來↓事實上,when pigs fly在口語中的意思是「絕對不可能」。為什麼呢?當然是因為豬不可能飛起來,所以就用「when pigs fly」來表示「絕對不可能的事」,類似於中文裡的「沒門兒」和「太陽打西邊出來」。
  • 實用英語口語:When pigs fly 當豬都會飛了
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用英語口語:When pigs fly 當豬都會飛了 2012-03-26 15:25 來源:網際網路 作者:
  • 「when pigs fly」別誤解這個短語,豬不會飛!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——when pigs fly, 這個短語的含義不是指「當豬飛的時候」,其正確的含義是:when pigs fly 根本不可能的事情豬永遠都不會飛的,這個俚語的意思就是說
  • pig是「豬」,head是「頭」,但pig-headed可不是「豬頭」!
    <3>pigs might fly不可能的事,太陽從西邊出來豬沒有翅膀,本來就不會飛;如果豬會飛,那太陽就打西邊出來了。老外經常用它來表示:不切實際、不可能發生的事。(也有說:when pigs fly)【例句】A:With a bit of luck, we'll be finished by the end of the year.
  • 「pig out」翻譯成「豬,出來吧」?看來你的英語還是太年輕
    接下來就一起學一些關於「豬」的英語俚語吧!1、Pig out 狼吞虎咽,沉迷於某事英語裡關於pig的很多意義其實和我們漢語有得一拼,都有吃貨的意思。而"pig out"就是「狼吞虎咽地大吃」。如果你家裡養過豬,你就知道豬吃東西的時候是多麼豪放了!
  • 「想得美」可別說成 think beautifully! 老外笑掉大牙!
    另一句比較萌: When pigs fly.當豬飛起來的時候。*豬會飛嗎?不會。所以這事兒不可能。 一些可愛的老外會在 you wish 後面加一個 jellyfish,說成:You wish jellyfish!
  • Look, I just saw a pig fly by ! 豬能上天?你瘋了還是我瘋了
    &39;ll have finished it by tomorrow.&34;And pigs might fly!&39;ll be rich.&39;「也許有一天我們會變得富有。-「哦,看,我剛才看到一隻豬從我的窗戶旁邊飛過。」
  • 實用英語:Pigs might fly那太不可能了!
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文實用英語:Pigs might fly那太不可能了! 2006-09-27 09:39 來源:中國日報網站 作者:   漢語裡,若覺得某一建議荒誕、離奇或根本不可能實現,我們常常會反譏對方:「啊,除非太陽從西邊出來!」。
  • 「pig out」 是「豬跑了」?一起來學學英文的「豬」俚語吧
    2019正好是豬年,下面一起來學學英文的「豬」俚語吧!Pigs might fly 無稽之談漢語裡,若覺得某一建議荒誕、離奇或根本不可能實現,我們常常會反譏對方:「啊,除非太陽從西邊出來!」。(字面意:連豬都可能飛起來)來表達。這是一個英式說法,帶有反諷的感情色彩。例句:- I get the scholarship, and pigs might fly.如果我能拿到獎學金,那麼豬都會飛了。
  • pig是豬,head是頭,pig-headed千萬別說是豬頭,笑死人了!
    pig是豬,head是頭,有沒有人能告訴我pig-headed是啥意思呀?難道是……豬頭?NONONO,錯啦錯啦,這樣直接翻譯一定是錯的!今天小沃就給大家普及幾個跟「豬」有關的短語,一起從pig-headed開始學習吧!