--"There's a chance he won't get involved in this, of course."
「當然,他還是有可能不插手此事的。」
--"And pigs might fly."
「才怪呢。」
She will come to your birthday party when pigs fly.
她不可能來參加你的生日派對。
pig out&eat like a pig
只看字面,肯定會有人會把它翻譯為「豬出來了」?但它真正的意思其實是「大吃一頓,大吃特吃」。
I stopped pigging out on chips and crisps.
我不再暴食薯條和薯片了。
② eat like a pig
該短語值得一提,因為eat like a pig完全可以從字面上翻譯為「像豬一樣吃」,與其真正的意思大差不差吧,即「吃得很多,大吃特吃(但吃相不好)」,需要注意的是它強調吃相。
Quit eating like a pig in this fancy restaurant—you're spilling stuff all over the tablecloth!
別在這家高級餐館大吃特吃——你把食物撒滿了桌布!
pig-headed 固執
在中文裡,我們常用「豬頭豬腦」形容某人頭腦不靈活或非常笨。但是,千萬別把pig-headed理解成這種意思。在英語中,pig-headed經常被用來形容一個人「十分固執」。
She, in her pig-headed way, insists that she is right and that everyone else is wrong.
她固執地堅持認為自己是對的,別人都是錯的。
從字面上看,lipstick是口紅,lipstick on a pig是「給豬塗口紅」?有畫面了...其實,該短語是指「做做表面工作(沒效果);虛有其表」,和中文裡的「金玉其外,敗絮其中」差不多一個意思。This new operating system is just lipstick on a pig, if you ask me. It's still just as buggy and unintuitive as the last one they released.如果你問我的話,新作業系統只是虛有其表罷了。與他們上次推出的舊系統相比還是一樣毛病多且不直觀。The only things the new manager has come up with to save the restaurant have been to put lipstick on a pig, but slapping on a fresh coat of paint and making a few repairs will do nothing to address the underlying problems.新經理能想到的拯救飯店的唯一方法只是做做表面功夫罷了,僅僅通過重新粉刷和做一些維修工作對解決潛在問題毫無幫助。本文由普特英語編輯
圖片來源於網絡
轉載請聯繫
100天美劇學表達