英語句子「pigs might fly」不是「豬可能飛」的意思

2020-12-11 浩學英語

「小豬,小豬,讓我進去!」 「Little Pig, Little Pig, let me in!」

pig」這個單詞對大家並不陌生,是「」的意思。但是如果我們深入了解「pig」這個單詞,會發現「pig」還有很多延伸意思。那麼接下來,我就帶領大家一起來學習一下「pig」這個單詞。

「pig」 作「豬」講時,是一個可數名詞。

to buy a pig in a poke」意思是「不看清貨而亂買」,「未看貨就買下」,「瞎買東西」,「亂買東西」

pig in a poke」意思就是「胡亂買來的蹩腳貨」。

我想先看看網球拍然後才能接受這個價位,我可不想胡亂買東西

I want tosee the tennis racket before I agree to the price. I don't want to buy a pig in a poke.

pigs might fly!」 字面意思是「豬也會飛了」,但大家都知道豬怎麼可能會飛呢,如果豬真的會飛了,是不是令人匪夷所思的一件事情呢。所以,這句話的正確意思是「完全不可信」。

另外,「when pigs fly!」的意思跟上面這句話差不多,意思是「永無可能;決不可能」。

Could be tomorrow, could be whenpigsfly.

也許是明天 也許要等豬飛上天了。

也許是明天,也許永無可能

to live like pigs」表面意思是「像豬一樣地活著」,可以延伸為「邋遢地生活」。

tolivelikepigs in clover.

生活優裕,養尊處優。

in a pig's eye!」表面意思是「在豬的眼裡」,可以延伸為「鬼才信呢!

「Shetoldme she speakstenlanguages. 」 「Inapig's eye!

「她告訴我她會說十種語言。」「吹牛!

to make a pig's ear (out) of sth」意思是「把某事物弄得一團糟

你把家庭作業搞得一團糟。

you make a pig's ear out of your homework.

in pig」意思是「(母豬)懷小豬的」,還可作俚語「懷孕的」。

the pig family」意思是「豬科

野豬

pig」作「野豬」講時,也是一個可數名詞。

to bleed like a stuck pig」意思是「血流如注

他的雙手血流如注

His hands are bleeding like a stuck pig.

骯髒的人,貪婪的人

to make a pig for oneself」意思是「大吃大喝」,「過分放縱自己

他喜歡大吃大喝。

He likes making a pig for himself.

苦差事

a pig of a job」意思是「棘手的工作

pig」除了作名詞之外,還可以作動詞,「pig」作及物動詞,意思是「過豬一般的邋遢生活」。

「pig it」是一個俚語,意思是「像豬一樣生活」,「過豬一般的邋遢生活」。

「pig」作及物動詞的第二個意思是「狼吞虎咽地吃」

「pig it」除了作「像豬一樣生活」,「過豬一般的邋遢生活」講之外,還可作「狼吞虎咽地吃」。

「pig out」也是一個俚語,也有「狼吞虎咽地吃」的意思。「to pig out on sth.」 意思是「狼吞虎咽地吃某物」。

家長這樣問孩子: 「你想大吃披薩嗎?」

A parent who asks a child, 「would you like to pig out on pizza?」

「to pig oneself on sth.」 意思也是「狼吞虎咽地吃某物」。

他正在狼吞虎咽地吃蛋糕。

He is pigging himself on a cake.

相關焦點

  • when pigs fly 難道是傳說中的「飛豬」?這怎麼可能啊~
    而在英語中,就有一個形象搞笑的說法:when pigs fly / pigs might flyWhat?!這難道是傳說中的「飛豬」?看到這個表達,可能有人就會直譯為:當豬會飛的時候,除非豬都會飛了雖然能飛的動物有很多,但顯然不包括豬。(豬:我不會飛!真的不會飛!)
  • 'pigs might fly' 千萬別理解為'豬會飛',不然就尷尬了!
    'pigs might fly' 是豬會飛?『You'll be lucky』是你很幸運?
  • 實用英語口語:When pigs fly 當豬都會飛了
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用英語口語:When pigs fly 當豬都會飛了 2012-03-26 15:25 來源:網際網路 作者:
  • 把「Pigs might fly」翻譯成「豬會飛」?老外聽到真的會笑掉大牙!
    這也就造成很多同學,與他人交流時,因不理解一些俚語的意思,從而鬧出各式各樣的「笑話」。在俚語裡面,其中很大一部分都和動物有關,普特君今天就來跟大家分享一波與pig(豬)有關的有趣俚語。在東方文化中,提到「豬」,大家更多想到的是「懶惰」「遲鈍」「好吃」的形象,這點跟西方文化有些不謀而合。千萬別想當然地將pigs might fly翻譯成「豬會飛」,因為豬連走路都很費勁。
  • 英語習語「when pigs fly」,是當豬起飛時?高中生大多翻譯錯
    教育君在閱讀英語文章,或在看美劇的時候,常常會看到許多趣味的英語習語表達,它們大多並不是字面上的意思,而是有其延伸意,比如教育君在之前分享的文章中,提及到英語習語表達「have money to burn」,表示的並非是「有錢拿去燒」,而是表示某人非常有錢,錢多到花不完。
  • Pigs might fly豬當然不可能會飛,老外要用這俚語表達什麼含義呢
    pig意思是「豬",fly意思是「飛",pig might fly即是「豬會飛」。與中文的一個說法「豬會上樹」相同,即是說不可能發生天方夜譚的事情,表達了說話者很明顯的否定語氣,有些調侃或者諷刺的說法。
  • 「pigs might fly」千萬別理解為「豬會飛」,不然就尷尬了!
    Pigs might fly.
  • When pigs fly 可不是「當豬飛了起來」!
    白日做夢、太陽從西邊出來、天上掉餡餅而英語中也有一個形象搞笑的說法,就三個詞:「when pigs fly」(當豬可以飛的時候)。>靠自己的力氣是飛不起來的。所以當豬可以飛的時候,那可真是猴年馬月了。B: When pigs fly he will.猴年馬月吧。
  • 實用英語:Pigs might fly那太不可能了!
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文實用英語:Pigs might fly那太不可能了! 2006-09-27 09:39 來源:中國日報網站 作者:   漢語裡,若覺得某一建議荒誕、離奇或根本不可能實現,我們常常會反譏對方:「啊,除非太陽從西邊出來!」。
  • when pigs fly 可別理解成「豬飛起來了」...
    看到「when pigs fly」你會想到什麼?是「飛豬」嗎?(不是廣告不是廣告不是廣告)(圖片來源:視覺中國)聽Yee君的,可別望文生義噢。pig 在英語口語中貢獻了許多有趣的俚語,來聽Yee君給你細細道來↓事實上,when pigs fly在口語中的意思是「絕對不可能」。為什麼呢?當然是因為豬不可能飛起來,所以就用「when pigs fly」來表示「絕對不可能的事」,類似於中文裡的「沒門兒」和「太陽打西邊出來」。
  • 「when pigs fly」可別理解成「豬飛起來了」!
    你知道「when pigs fly」是什麼意思嗎?這可不是傳說中的「飛豬」哦!英語口語中有很多特別有意思的俚語,就比如這句「when pigs fly」,它在口語中的意思是「絕對不可能」。雖然能飛的動物很多,但顯然不包括豬。
  • 「英語俚語」「When pigs fly」可不是當豬會飛的時候哦~
    哈嘍,大家好,這裡是艾倫英語部落,今天我給大家帶來兩個地道的俚語,英語中關於動物的俚語很多,咱們要說的第一個俚語就和粉嫩的「豬豬」有關。事不宜遲,我們開始吧!When pigs fly這個俚語是不是讓你覺得摸不著頭腦呢?當然,when pigs fly直譯成「當豬飛的時候」肯定是錯誤的。那麼它是什麼意思呢?
  • 「when pigs fly」別誤解這個短語,豬不會飛!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——when pigs fly, 這個短語的含義不是指「當豬飛的時候」,其正確的含義是:when pigs fly 根本不可能的事情豬永遠都不會飛的,這個俚語的意思就是說
  • Pigs might fly是什麼意思?
    Pigs might fly是什麼意思?用英語理解英語學igs might fly很多人都認為「學英語就是為了用」,也就是用中文學會某句英語後會有機會跟人「用」。這也正是他們始終堅持用中文學英語,用中文理解英語的原因。可是,大家用中文學英語後發現:有多少機會用上這些用中文學來的英語呢?沒有機會用最後還不是忘得一乾二淨?
  • 雙語校園幽默賞析:如果豬會飛
    如果豬會飛   豬會飛嗎?你見過會飛的豬嗎?英語中有個俚語叫做Pigs might fly,字面意思就是豬可能會飛。但是,豬壓根兒不會飛,那為什麼說豬可能會飛呢?  Pigs don't fly.So we say "pigs might fly" when there is no chance of something happening at all(British, American & Australian, informal, American, informal).當我們想表達一件不可能發生的事情時,就可以用pigs might fly這個成語。
  • Look, I just saw a pig fly by ! 豬能上天?你瘋了還是我瘋了
    &39;ll have finished it by tomorrow.&34;And pigs might fly!I get the scholarship, and pigs might fly. 去年我平均學分只有2.7分,我要能得到獎學金,除非太陽從西邊出來。【例】He will break the world record? Pigs might fly!
  • 你知道「when pigs fly 和 pigsty」是什麼意思嗎?
    ——By 路德維希·維根斯坦你知道「when pigs fly」是什麼意思嗎?這可不是傳說中的「飛豬」哦!我們都知道在英語口語中有很多特別有意思的俚語,就比如這句「when pigs fly」,它在口語中的意思是「絕對不可能」。因為就目前已知的生物而言,雖然能飛的動物很多,但豬顯然是不會飛的。所以用「when pigs fly」來表示絕對不可能的事,倒也挺合適的。
  • When pig flys - 豬都飛起來?咋回事?
    a cold day in hell 是天氣氣溫相關的意思嗎?不對~!)今天我們要學的短語跟這個短語的意思相近:」when pigs fly「。這個短語從字面理解,「當豬會飛的時候」。記得有人說過「在風口上,豬都能飛起來」(當然,只是誇張的說法,並且是豬「被動」飛起來的,一般情況都是不可能的,除非是龍捲風來啦~)。但是,這個短語所說的fly是指豬自己主動飛起來,豬有了這個本領,那這是絕對不可能的。
  • 「pig out」 是「豬跑了」?一起來學學英文的「豬」俚語吧
    2019正好是豬年,下面一起來學學英文的「豬」俚語吧!Pigs might fly 無稽之談漢語裡,若覺得某一建議荒誕、離奇或根本不可能實現,我們常常會反譏對方:「啊,除非太陽從西邊出來!」。英語中,類似的意思可用俚語「There's a pig flying by!」(字面意:連豬都可能飛起來)來表達。這是一個英式說法,帶有反諷的感情色彩。例句:- I get the scholarship, and pigs might fly.
  • 「pig out」翻譯成「豬,出來吧」?看來你的英語還是太年輕
    1、Pig out 狼吞虎咽,沉迷於某事英語裡關於pig的很多意義其實和我們漢語有得一拼,都有吃貨的意思。而"pig out"就是「狼吞虎咽地大吃」。如果你家裡養過豬,你就知道豬吃東西的時候是多麼豪放了!