-
英語句子「pigs might fly」不是「豬可能飛」的意思
「to buy a pig in a poke」意思是「不看清貨而亂買」,「未看貨就買下」,「瞎買東西」,「亂買東西」。「pig in a poke」意思就是「胡亂買來的蹩腳貨」。「pigs might fly!」 字面意思是「豬也會飛了」,但大家都知道豬怎麼可能會飛呢,如果豬真的會飛了,是不是令人匪夷所思的一件事情呢。所以,這句話的正確意思是「完全不可信」。
-
實用英語口語:When pigs fly 當豬都會飛了
新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用英語口語:When pigs fly 當豬都會飛了 2012-03-26 15:25 來源:網際網路 作者:
-
when pigs fly 難道是傳說中的「飛豬」?這怎麼可能啊~
而在英語中,就有一個形象搞笑的說法:when pigs fly / pigs might flyWhat?!所以 when pigs fly / pigs might fly 的引申含義是:不切實際,不可能發生的事used to say that one thinks that something will never happen
-
'pigs might fly' 千萬別理解為'豬會飛',不然就尷尬了!
'pigs might fly' 是豬會飛?『You'll be lucky』是你很幸運?
-
Pigs might fly是什麼意思?
Pigs might fly是什麼意思?用英語理解英語學igs might fly很多人都認為「學英語就是為了用」,也就是用中文學會某句英語後會有機會跟人「用」。這也正是他們始終堅持用中文學英語,用中文理解英語的原因。可是,大家用中文學英語後發現:有多少機會用上這些用中文學來的英語呢?沒有機會用最後還不是忘得一乾二淨?
-
「pigs might fly」千萬別理解為「豬會飛」,不然就尷尬了!
Pigs might fly.
-
英語口語1+1:When pigs fly
新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文英語口語1+1:When pigs fly 2012-11-30 21:32 來源:聽力課堂 作者:
-
Pigs might fly豬當然不可能會飛,老外要用這俚語表達什麼含義呢
pig意思是「豬",fly意思是「飛",pig might fly即是「豬會飛」。與中文的一個說法「豬會上樹」相同,即是說不可能發生天方夜譚的事情,表達了說話者很明顯的否定語氣,有些調侃或者諷刺的說法。
-
英語習語「when pigs fly」,是當豬起飛時?高中生大多翻譯錯
教育君在閱讀英語文章,或在看美劇的時候,常常會看到許多趣味的英語習語表達,它們大多並不是字面上的意思,而是有其延伸意,比如教育君在之前分享的文章中,提及到英語習語表達「have money to burn」,表示的並非是「有錢拿去燒」,而是表示某人非常有錢,錢多到花不完。
-
把「Pigs might fly」翻譯成「豬會飛」?老外聽到真的會笑掉大牙!
這也就造成很多同學,與他人交流時,因不理解一些俚語的意思,從而鬧出各式各樣的「笑話」。在俚語裡面,其中很大一部分都和動物有關,普特君今天就來跟大家分享一波與pig(豬)有關的有趣俚語。在東方文化中,提到「豬」,大家更多想到的是「懶惰」「遲鈍」「好吃」的形象,這點跟西方文化有些不謀而合。千萬別想當然地將pigs might fly翻譯成「豬會飛」,因為豬連走路都很費勁。
-
實用口語:pig fly
新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用口語:pig fly 2019-11-01 15:03 來源:小學英語 作者:
-
Look, I just saw a pig fly by ! 豬能上天?你瘋了還是我瘋了
壓根兒不可能!」 這是不可能發生的。用於對某人的假設性言論表示懷疑或懷疑。Mean that something that has just been mentioned is very unlikely to happen. 意思是剛剛提到的事情不太可能發生。
-
「when pigs fly」別誤解這個短語,豬不會飛!
大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——when pigs fly, 這個短語的含義不是指「當豬飛的時候」,其正確的含義是:when pigs fly 根本不可能的事情豬永遠都不會飛的,這個俚語的意思就是說
-
When pigs fly 可不是「當豬飛了起來」!
,就三個詞:「when pigs fly」(當豬可以飛的時候)。所以當豬可以飛的時候,那可真是猴年馬月了。B: When pigs fly he will.猴年馬月吧。不可能!2It's out of the question. 這是不可能的。
-
「英語俚語」「When pigs fly」可不是當豬會飛的時候哦~
哈嘍,大家好,這裡是艾倫英語部落,今天我給大家帶來兩個地道的俚語,英語中關於動物的俚語很多,咱們要說的第一個俚語就和粉嫩的「豬豬」有關。事不宜遲,我們開始吧!When pigs fly這個俚語是不是讓你覺得摸不著頭腦呢?當然,when pigs fly直譯成「當豬飛的時候」肯定是錯誤的。那麼它是什麼意思呢?
-
「when pigs fly」可別理解成「豬飛起來了」!
你知道「when pigs fly」是什麼意思嗎?這可不是傳說中的「飛豬」哦!英語口語中有很多特別有意思的俚語,就比如這句「when pigs fly」,它在口語中的意思是「絕對不可能」。雖然能飛的動物很多,但顯然不包括豬。
-
when pigs fly 可別理解成「豬飛起來了」...
看到「when pigs fly」你會想到什麼?是「飛豬」嗎?(不是廣告不是廣告不是廣告)(圖片來源:視覺中國)聽Yee君的,可別望文生義噢。pig 在英語口語中貢獻了許多有趣的俚語,來聽Yee君給你細細道來↓事實上,when pigs fly在口語中的意思是「絕對不可能」。為什麼呢?當然是因為豬不可能飛起來,所以就用「when pigs fly」來表示「絕對不可能的事」,類似於中文裡的「沒門兒」和「太陽打西邊出來」。
-
你知道「when pigs fly 和 pigsty」是什麼意思嗎?
——By 路德維希·維根斯坦你知道「when pigs fly」是什麼意思嗎?這可不是傳說中的「飛豬」哦!我們都知道在英語口語中有很多特別有意思的俚語,就比如這句「when pigs fly」,它在口語中的意思是「絕對不可能」。因為就目前已知的生物而言,雖然能飛的動物很多,但豬顯然是不會飛的。所以用「when pigs fly」來表示絕對不可能的事,倒也挺合適的。
-
「太陽打西邊出來了」用英語怎麼說呢?
Pigs might fly 太陽打西邊出來了