pig意思是「豬",fly意思是「飛",pig might fly即是「豬會飛」。與中文的一個說法「豬會上樹」相同,即是說不可能發生天方夜譚的事情,表達了說話者很明顯的否定語氣,有些調侃或者諷刺的說法。
看看老外聊天時怎麼用Pigs might fly.
對話一:
A:Look!What is the round,shinny thing up there?Is it a UFO?
你看天空中那圓圓亮亮的東西是什麼?是不明飛行物嗎?
B:Pigs might fly if it is a UFO.It's a kite flying in the sky.
怎麼可能是不明飛行物。那只是一隻風箏在天空中飛而已。
對話二:
A:Maybe one day we'll be rich.
也許有一天我們會發財的.
B:Oh look, I just saw a pig fly by my window.
噢,我剛看見一隻豬從我的窗戶飛過。
對話三:
A:There's a chance he isn't involved in this, of course.
當然,有可能他與此事無關。
B:And pigs might fly.
不可能無關。
表示一件事根本不可能辦到或發生,使用時要注意對方可能感到被羞辱。
同義:when hell freezes all over 不可能的事
I will win the lottery when hell freezes all over.
我贏得彩票根本是不可能的事。
相關:buy a pig in a poke 東西沒看過就下手買了
Jane bought a pig in a pocket and that's why she is called shopaholic.
簡連東西看都沒看過就買了,這就是為什麼她被稱為購物狂。