Pigs might fly豬當然不可能會飛,老外要用這俚語表達什麼含義呢

2020-12-09 多尼英語課堂

pig意思是「豬",fly意思是「飛",pig might fly即是「豬會飛」。與中文的一個說法「豬會上樹」相同,即是說不可能發生天方夜譚的事情,表達了說話者很明顯的否定語氣,有些調侃或者諷刺的說法。

看看老外聊天時怎麼用Pigs might fly.

對話一:

A:Look!What is the round,shinny thing up there?Is it a UFO?

你看天空中那圓圓亮亮的東西是什麼?是不明飛行物嗎?

B:Pigs might fly if it is a UFO.It's a kite flying in the sky.

怎麼可能是不明飛行物。那只是一隻風箏在天空中飛而已。

對話二:

A:Maybe one day we'll be rich.

也許有一天我們會發財的.

B:Oh look, I just saw a pig fly by my window.

噢,我剛看見一隻豬從我的窗戶飛過。

對話三:

A:There's a chance he isn't involved in this, of course.

當然,有可能他與此事無關。

B:And pigs might fly.

不可能無關。

表示一件事根本不可能辦到或發生,使用時要注意對方可能感到被羞辱。

同義:when hell freezes all over 不可能的事

I will win the lottery when hell freezes all over.

我贏得彩票根本是不可能的事。

相關:buy a pig in a poke 東西沒看過就下手買了

Jane bought a pig in a pocket and that's why she is called shopaholic.

簡連東西看都沒看過就買了,這就是為什麼她被稱為購物狂。

相關焦點

  • when pigs fly 難道是傳說中的「飛豬」?這怎麼可能啊~
    這難道是傳說中的「飛豬」?看到這個表達,可能有人就會直譯為:當豬會飛的時候,除非豬都會飛了雖然能飛的動物有很多,但顯然不包括豬。(豬:我不會飛!真的不會飛!)所以 when pigs fly / pigs might fly 的引申含義是:不切實際,不可能發生的事used to say that one thinks that something will never happen
  • 英語句子「pigs might fly」不是「豬可能飛」的意思
    「pigs might fly!」 字面意思是「豬也會飛了」,但大家都知道豬怎麼可能會飛呢,如果豬真的會飛了,是不是令人匪夷所思的一件事情呢。所以,這句話的正確意思是「完全不可信」。另外,「when pigs fly!」的意思跟上面這句話差不多,意思是「永無可能;決不可能」。Could be tomorrow, could be whenpigsfly.
  • 把「Pigs might fly」翻譯成「豬會飛」?老外聽到真的會笑掉大牙!
    這也就造成很多同學,與他人交流時,因不理解一些俚語的意思,從而鬧出各式各樣的「笑話」。在俚語裡面,其中很大一部分都和動物有關,普特君今天就來跟大家分享一波與pig(豬)有關的有趣俚語。在東方文化中,提到「豬」,大家更多想到的是「懶惰」「遲鈍」「好吃」的形象,這點跟西方文化有些不謀而合。千萬別想當然地將pigs might fly翻譯成「豬會飛」,因為豬連走路都很費勁。
  • 「英語俚語」「When pigs fly」可不是當豬會飛的時候哦~
    哈嘍,大家好,這裡是艾倫英語部落,今天我給大家帶來兩個地道的俚語,英語中關於動物的俚語很多,咱們要說的第一個俚語就和粉嫩的「豬豬」有關。事不宜遲,我們開始吧!When pigs fly這個俚語是不是讓你覺得摸不著頭腦呢?當然,when pigs fly直譯成「當豬飛的時候」肯定是錯誤的。那麼它是什麼意思呢?
  • 'pigs might fly' 千萬別理解為'豬會飛',不然就尷尬了!
    'pigs might fly' 是豬會飛?『You'll be lucky』是你很幸運?
  • 「when pigs fly」別誤解這個短語,豬不會飛!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——when pigs fly, 這個短語的含義不是指「當豬飛的時候」,其正確的含義是:when pigs fly 根本不可能的事情豬永遠都不會飛的,這個俚語的意思就是說
  • 雙語校園幽默賞析:如果豬會飛
    如果豬會飛   豬會飛嗎?你見過會飛的豬嗎?英語中有個俚語叫做Pigs might fly,字面意思就是豬可能會飛。但是,豬壓根兒不會飛,那為什麼說豬可能會飛呢?  Pigs don't fly.So we say "pigs might fly" when there is no chance of something happening at all(British, American & Australian, informal, American, informal).當我們想表達一件不可能發生的事情時,就可以用pigs might fly這個成語。
  • when pigs fly 可別理解成「豬飛起來了」...
    看到「when pigs fly」你會想到什麼?是「飛豬」嗎?(不是廣告不是廣告不是廣告)(圖片來源:視覺中國)聽Yee君的,可別望文生義噢。pig 在英語口語中貢獻了許多有趣的俚語,來聽Yee君給你細細道來↓事實上,when pigs fly在口語中的意思是「絕對不可能」。為什麼呢?當然是因為豬不可能飛起來,所以就用「when pigs fly」來表示「絕對不可能的事」,類似於中文裡的「沒門兒」和「太陽打西邊出來」。
  • 「pigs might fly」千萬別理解為「豬會飛」,不然就尷尬了!
    Pigs might fly.
  • 「when pigs fly」可別理解成「豬飛起來了」!
    你知道「when pigs fly」是什麼意思嗎?這可不是傳說中的「飛豬」哦!英語口語中有很多特別有意思的俚語,就比如這句「when pigs fly」,它在口語中的意思是「絕對不可能」。雖然能飛的動物很多,但顯然不包括豬。
  • When pigs fly 可不是「當豬飛了起來」!
    fly」(當豬可以飛的時候)。>靠自己的力氣是飛不起來的。所以當豬可以飛的時候,那可真是猴年馬月了。B: When pigs fly he will.猴年馬月吧。表達不可能咱們還可以用:01
  • pig是「豬」,head是「頭」,那​pig-headed是什麼意思?
    看到英文裡的「pig-headed」你會想到什麼呢?一起來和口語君看看真正的意思吧「pig-headed」是什麼意思?劍橋詞典對pig-headed是這樣解釋的:如果要表達「豬頭」,可以說pig's head
  • 實用英語口語:When pigs fly 當豬都會飛了
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用英語口語:When pigs fly 當豬都會飛了 2012-03-26 15:25 來源:網際網路 作者:
  • 實用英語:Pigs might fly那太不可能了!
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文實用英語:Pigs might fly那太不可能了! 2006-09-27 09:39 來源:中國日報網站 作者:   漢語裡,若覺得某一建議荒誕、離奇或根本不可能實現,我們常常會反譏對方:「啊,除非太陽從西邊出來!」。
  • in a pig's eye不是「在豬眼裡」,老外想表達的是這個!
    今晚不吃夜宵了,我保證。Yeah. In a pig's eye.我信你個鬼。那這裡的In a pig's eye大家是不是頭一次見呢?沒錯,是一個美式英語,就是表達「我才不相信你呢!信你才怪」等意思。
  • 「pig out」 是「豬跑了」?一起來學學英文的「豬」俚語吧
    2019正好是豬年,下面一起來學學英文的「豬」俚語吧!Pigs might fly 無稽之談漢語裡,若覺得某一建議荒誕、離奇或根本不可能實現,我們常常會反譏對方:「啊,除非太陽從西邊出來!」。英語中,類似的意思可用俚語「There's a pig flying by!」(字面意:連豬都可能飛起來)來表達。這是一個英式說法,帶有反諷的感情色彩。例句:- I get the scholarship, and pigs might fly.
  • 英語習語「when pigs fly」,是當豬起飛時?高中生大多翻譯錯
    教育君上大學的時候,有一位舍友上課經常遲到,10節課有8次課遲到,外教老師也拿他沒轍,無奈地說道:「When pigs fly, John will be on time.」要讓約翰準時上課,是不可能的事情。外教老師在詞句當中就使用到了一個趣味的英語習語表達「when pigs fly」。
  • 「pig out」千萬不要翻譯成「豬出來了」,要被笑死了!
    這也就造成很多同學,與他人交流時,因不理解一些俚語的意思,從而鬧出各式各樣的「笑話」。在俚語裡面,其中很大一部分都和動物有關,普特君今天就來跟大家分享一波:#pig系列#東方文化中,提到「豬」,大家更多想到的是「懶惰」「遲鈍」「好吃」的形象,這點跟西方文化有些不謀而合。
  • 你知道「when pigs fly 和 pigsty」是什麼意思嗎?
    ——By 路德維希·維根斯坦你知道「when pigs fly」是什麼意思嗎?這可不是傳說中的「飛豬」哦!我們都知道在英語口語中有很多特別有意思的俚語,就比如這句「when pigs fly」,它在口語中的意思是「絕對不可能」。因為就目前已知的生物而言,雖然能飛的動物很多,但豬顯然是不會飛的。所以用「when pigs fly」來表示絕對不可能的事,倒也挺合適的。
  • 「pig out」千萬別翻譯成「豬出來了」,要被笑死了
    英語中存在著大量的俚語,是我們在教科書裡學不到的,但在生活中有些卻會被經常使用。這也就造成很多同學,與他人交流時,因不理解一些俚語的意思,從而鬧出各式各樣的「笑話」。>東方文化中,提到「豬」,大家更多想到的是「懶惰」「遲鈍」「好吃」的形象,這點跟西方文化有些不謀而合。