英語interesting為什麼不是interessant?

2021-02-07 語研圈

interesting詞形來源於動詞interest的現在分詞。

在英語裡,構成現在分詞的詞尾是-ing,不是-ant/-ante。

這問題乍看有點懵,仔細想來倒還蠻有意思。

英語interesting確實跟人們接觸到的其它主流歐洲語言差別略大。

首先看同屬日耳曼語族的「兄弟語言」(只列詞書形,作表語的形態),

德語 interessant

荷蘭語 interessant

丹麥語 interessant

挪威語 interessant

瑞典語 intressant

再看詞彙上有千絲萬縷聯繫的羅曼諸語(只列陽性形式),

法語 intéressant

加泰隆尼亞語 interessant

西班牙語 interesante

葡萄牙語 interessante

義大利語 interessante

羅馬尼亞語 interesant

再看幾個關係更遠的例子(仍然只列詞書形),

這樣對比來看的話,英語還真算是有點特立獨行~interesting~

差異主要表現在兩點:

很多語言這個詞都有類似-ant的詞尾,而英語是-ing

很多語言這個詞的詞幹類似interes(s),而英語多了個t

比如同樣改詞尾的俄語интересный詞幹也是интерес(interes)


為什麼其它很多語言裡這個詞都有類似-ant的詞尾呢?

 

我們知道,在英語裡,動詞詞幹加上ing詞尾,就構成了現在分詞。

現在分詞可以在句中作為限定語使用,很多高頻形式最終固化下來,成為了新的形容詞。

這種結構,並不是英語獨有的,在法語等羅曼語言中也都早已存在。但和英語不同的是,法語加在後面的不是ing,而是ant/ante。

法意西葡等語言這個詞看起來很像,是因為它們都源自通俗拉丁語。

這些現代羅曼語言,分別繼承了拉丁語inter+ess這組詞根和ant/ante詞尾的結合,演變為各自的同義形容詞,詞形自然也就非常相似。

 

那為什麼德語、丹麥語等日耳曼語言這個詞的詞形,也都長得這麼像呢?

 

原因其實很簡單:歐洲近代以來,法語的影響力實在太強,這些日耳曼語言裡類似的詞,都是直接從法語裡「照搬」過來的

法語intéressant傳到日耳曼諸語,變成了德語、荷蘭語、丹麥語、挪威語的interessant,以及瑞典語的intressant。

這還不算完,瑞典語intressant又傳到芬蘭索米人的語言裡,再黏上-ti詞尾,變成intresantti

當然,在芬蘭語裡還可以黏上別的詞尾,變成諸如intresantit、intresantin、intresanttien、intresanttia、intresantteja、intresantissa、intresanteissa、intresantista、intresanteista、intresanttiin、intresantteihin、intresantilla、intresanteilla、intresantilta、intresanteilta、intresantille、intresanteille、intresanttina、intresantteina、intresantiksi、intresanteiksi、instructive、intresantein、intresantitta、intresanteitta、intresantteine等幾種形式

在歐洲的另一端,法語intéressant也傳到土耳其語,變成enteresan(之所以最後面沒有t,是因為土耳其語這個詞以「借音」為主,法語intéressant陽性形式最後的t實際上是不發音的),進而傳播到亞洲的腹地。

在這波有趣的接力中,反倒是原本受法語影響最深的英語,成為少數例外之一。

一方面,interesting產生時的英語,已進入造詞高峰期,所謂的「造詞」,其實多是通過砍詞綴/換詞綴/添詞綴的方式,將很多外來成分「英語化」,並按照英語的規則派生新詞。

另一方面,這時的英語,現在分詞詞尾-ing活躍度遠高於其它日耳曼語的-end、-and等。

來自古諾斯語的-ing最終在現代英語中成為了標誌性的存在。

作為對比,德語雖有「德語化」的動詞interessieren以及由過去分詞變來的形容詞interessiert(相當於英語interested),但現在分詞interessierend極少出場,對應英語interesting的形容詞只用interessant。

荷蘭語動詞interesseren,丹麥語動詞interessere,瑞典語動詞intressera…情況與此類似

此外,還有個小問題:為什麼英語動詞interest詞幹不是interess,而是末尾有個t?

其實文藝復興前英語這個詞也曾是interesse。至於現在為什麼是這樣,常見的有兩種說法:

第一種說法是,動詞interest來源於名詞interest,借自古法語interest(對應現代法語intérêt);

第二種說法是,動詞interest來源於interesse的過去分詞形式interess'd,後縮合成interest。

interested…

實際由來如何,小編也沒找到確切答案,期待有專業朋友分享吧


相關焦點

  • you are interesting不是你很有趣嗎?難道我學的是假英語?
    從一開始學英語我們就認為,interesting是"有趣的"意思,所以就把"你這個人真有趣"說成"You are interesting",把"這真有趣"說成"It's interesting"。但其實外國人最不願意聽到這兩句話,因為interesting在大多數情況下並不是"有趣的"意思,到底是什麼意思呢?看完今天的文章你就明白了!1、It's interesting不一定是"這真有趣"!
  • Interesting,因崔斯汀!有趣?你英語運用的對嗎?
    日常中聽到大家一個又一個的踩雷,所以還是來講一講這個小學詞彙interesting!不是說it’s interesting不能用來表達對某人或某事感覺到有趣,而是這個句子在不同的上下文、語氣、語速下分分鐘就意味著截然不同的意思,所以看似簡單的這個句子其實屬於「高階英語」,不熟悉的人最好就別用它了。
  • you are interesting≠你很有趣
    從一開始學英語我們就認為,interesting是"有趣的"意思,所以就把"你這個人真有趣"說成"You are interesting",把"這真有趣"說成"It's interesting"。
  • 英語近義詞辨析:interesting、appealing、intriguing等
    1、interesting解釋:attracting your attention because it is exciting, unusual or full of good ideas 指有趣的、有吸引力的:例句:That's an interesting
  • 德語和英語有多相似?看過這些單詞你就知道了~
    18世紀後期工業革命開始,很多英語詞彙也開始進入德語,英語單詞在德語單詞中的比重也不低。這些英語單詞在德語中也是一樣的拼寫,除了名詞需要大寫之外,形容詞是沒有變化的。當然因為發音規則不同,有的單詞和英語發音不是完全相同。在記憶上,和英語單詞相同的德語單詞,省去了初學德語者的很多記單詞的煩惱,但是大家不要忘記名詞需要大寫哦。
  • 中考英語必考詞彙interesting和interested的辨析
    在英語學習中,有很多同學分不清interesting和interested,導致在考試中失分。今天我們就來講講這兩個單詞的區別。interesting和interestedinteresting意思為」有趣的「,常用來說明事物本身具有令人感興趣的特徵。
  • 德語和英語有多相似?看過這些單詞你就知道了~
    18世紀後期工業革命開始,很多英語詞彙也開始進入德語,英語單詞在德語單詞中的比重也不低。當然因為發音規則不同,有的單詞和英語發音不是完全相同。在記憶上,和英語單詞相同的德語單詞,省去了初學德語者的很多記單詞的煩惱,但是大家不要忘記名詞需要大寫哦。
  • interesting千萬別亂用!這裡有大坑
    你以為 interesting 指代的是「有意思」? 其實英語裡,它可能有很多負面的含義。 今天我們就來說說如何正確打開 interesting!Leaves things hanging為什麼interesting 用起來有點危險呢?
  • 【Interesting】呵呵這個高貴冷豔的詞用英語怎麼表達
    英語單詞interesting,漢語通常譯為「有趣的」。聽到美國人說「It’s interesting」(很有趣)或「That’s an interesting idea」(有趣的想法),通常,中國人都理解為贊同或誇獎。但是,實際上,interesting,並不是一個褒義詞。當然,也不是一個貶義詞。「具體情況具體分析」。
  • 【必讀】長得這麼像,德語和英語到底有啥「血緣關係」?
    18世紀後期工業革命開始,很多英語詞彙也開始進入德語,英語單詞在德語單詞中的比重也不低。究其原因,是德語和英語同屬於日耳曼語族。所以,這兩種語言有很多的相似點。有人曾統計說德語和英語相近或相似的詞彙就有近8000個!
  • 高考英語高分必備:interested與interesting的用法區別
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>語法指導>正文高考英語高分必備:interested與interesting的用法區別  2012-12-29 21:10 來源:可可英語 作者
  • 開言英語教你如何正確理解「interesting」
    對於成年人來說,學習一些東西的進度遠不如前,一些知識點死記硬背在腦海裡卻怎麼也學不會,在正式場合使用時也非常尷尬,比如interesting這個詞,你以為它僅僅是「有意思」?那你就錯了,它可能有很多負面含義。今天,開言英語就教你如何正確打開「interesting」
  • 長得這麼像,德語和英語到底有啥「血緣關係」?
    18世紀後期工業革命開始,很多英語詞彙也開始進入德語,英語單詞在德語單詞中的比重也不低。究其原因,是德語和英語同屬於日耳曼語族。所以,這兩種語言有很多的相似點。有人曾統計說德語和英語相近或相似的詞彙就有近8000個!
  • 小學英語優秀作文選讀:An Interesting Thing
    新東方網>英語>英語學習>英語寫作>中小學英語作文>正文小學英語優秀作文選讀:An Interesting Thing 2014-03-27 19:59 來源:網絡 作者:
  • 「interesting」 是「有趣」,可「你真有趣」 才不是「 U are...
    今天和大家來來聊聊:interesting 和 funnyinteresting & funny04:17來自眼睛哥funny 好笑的比如一個小丑在表演,那你就可以說他很funnyThis is a really interesting TV program.這是一個很有趣的電視節目。She is really interesting.
  • 從小學到大的interesting,竟讓我陷入史詩級尷尬
    你以為 interesting 指代的是「有意思」?其實英語裡,它可能有很多負面的含義。今天我們就來說說如何正確打開 interesting!01.Leaves things hanging為什麼 interesting 用起來有點危險呢?因為如果用的語氣不對,會導向比較微妙的意思。如果你用有點兒猶豫、複雜的語氣說 interesting,可能會讓人覺得:Leaves things hanging.
  • 如果你認為you are interesting=你很有趣,那你一定學的是假英文!
    從一開始學英語我們就認為,interesting是"有趣的"意思,所以就把"你這個人真有趣"說成"You are interesting
  • 高考英語短文改錯專練:an interesting program
    高考英語短文改錯專練:an interesting program 2012-12-27 15:26 來源:新東方網整理 作者:
  • interest用法,interested和interesting區別
    中學英語詞彙是英語的常用詞。熟練掌握中學詞彙,就能流利說英語。你如果真的不感興趣為什麼要問?I've always been interested in music.我一直對音樂感興趣。He did not seem at all interested in the subject.
  • Interesting Times:中文有這樣詛咒別人的話嗎?
    在英語國家,很多人都知道這樣一句諺語:May you live in interesting times,願你生活在有趣的時代。