許淵衝(1921年4月18日- ),著名翻譯家,譯作涵蓋中、英、法等語種,專注於中國古詩外譯,被譽為「詩譯英法唯一人」,形成了韻體譯詩的方法與理論。
他居住在北京大學西門附近一座70平米的老房子,一張舊書桌、一個簡單床鋪,靠牆站立的一面舊書架,放置的全是許淵衝的譯著,從《詩經》、《楚辭》到莎士比亞,可謂「斯是陋室,惟吾德馨」。
2014年,許淵衝獲得翻譯界最高獎項之一的國際譯聯「北極光」文學翻譯獎,這是自該獎項設立以來,第一次頒給亞洲翻譯家。
許淵衝的翻譯理念是「形美、意美、音美」:即古詩的英譯既要保留原詩的格式韻律,又要有原詩思想上的意境之美。「只有堅持中國文化的美感,才能讓中國文化走向世界」。在翻譯中,要把中國的美,變為世界的美;把使西方的美,變成中國的美,而這樣使人類思想文化前進一步。他是不折不扣的「意譯派」。
2017年,許淵衝登上央視節目《朗讀者》《開學第一課》,他在現場朗誦林徽因寫給徐志摩的詩《別丟掉》。他的動情和率直,打動了屏幕前的觀眾。
《別丟掉》是現代詩人林徽因所作的一首現代詩,寫於1932年,是一首追憶和緬懷徐志摩的抒情詩,許淵衝的譯文再現了原作的「形美、意美、音美」: