什麼?中國式英語Add oil 加油 被收入《牛津英語詞典》啦!

2021-02-20 大朋友英語

「懂孩子的,才是最好的」

      據環球網報導稱,《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary簡稱「OED」)日前做了季度更新,發布了一批新詞新義,總數達1400餘個,中式英文「add oil」被收錄其中,和「lose face」(丟臉)、「long time no see」(好久不見)等詞一樣,正式成為「合法」的中式英語。

Add oil is an expression that has gained a lot of currency in Hong Kong in the last few years.A literal translation of the Cantonese phrase gayau,it is used by Hong Kongers as an exclamation expressing encouragement or support.

「Add oill」是近幾年香港人廣泛使用的一種表達方式,它是粵語「gayau」(加油的粵語發音)的字面翻譯,是表達鼓勵或者支持的感嘆詞。

想進入《牛津英漢詞典》可不是那麼容易的,每個新詞都要經過歷史的考驗,並為人廣泛熟知。

According to Oxford University Press,a word must require sufficient independent examples of use over a 「reasonable amount of time」 to be considered for inclusion.

牛津大學出版社表示,一個詞需要在「合理的一段時間」內有足夠多的獨立使用案例才能被考慮納入詞典內。

The publishers also consider whether the Word has reached a 「level of general currency」,that is,understood by readers without the need of an explanation of its meaning.

出版社還會考慮這個詞是否達到了「通用標準」,即讀者不需要註解便能理解它的意思。

臺灣媒體10月14日刊登了東吳大學英文系曾泰元副教授的文章,其中指出了「add oil」的4次使用案例。

最近的一條例句來自《中國日報》香港版2016年6月7日的報導,作者是英國駐港教育學者Andrew Mitchell:

If we really are serious about being Asia’s Word City,we still have a lot of work to do. So add oil,everyone!

這篇《中國日報》的文章介紹了香港文化的繁榮,以及港式英語對英語的影響,並提出「加油」就是很好的一個例子。

Hong Kong English continues to flourish in post-colonial Hong Kong,with some popular local expressions increasingly used in English rather than the original Cantonese. One example is 「add oil」,adirect translation of gayau,a term of encouragement meaning keep going.

港式英語在後殖民時代的香港繼續蓬勃發展,很多流行的當地表達在英文中用到的頻率甚至超過原來的廣東話。一個例子就是「加油」是gayau的直譯,表達鼓勵之意。

如今「add oil」被收入《牛津英語詞典》,成為一個標準的英文詞條了。

那些年被收入詞典的「中式英語」

英語是出了名的兼收並蓄,在發展過程中吸收了大量的外來語,其中也有不少「中國元素」。

其實,這本詞典還收錄了一些你熟悉的詞,一起來看看牛津詞典的解釋。

Lose face

Be humiliated or come to be less highly respected.

被羞辱或被輕視。

Jiaozi

In Chinese cookery : a crescent-shaped dumpling of thin pastry dough,stuffed with a finely minced paste (typically made of pork, cabbage , and garlic chives), and steam-fried,deep-fried, grilled, or boiled.

在中式烹飪中,由薄麵皮做成的新月形餃子,餡料常為豬肉、捲心菜、韭菜等切成的細末,可煎、炸、烤、煮。

Goji Berry



A bright red edible berry widely cultivated in China, supposed to contain high levels of certain vitamins.

一種鮮紅色可食用漿果,在中國廣泛種植,某些維生素含量很高。

Hongbao



A traditional Chinese gift of money presented in a red envelope.

一種傳統中國禮物,用紅色信封裝的錢。

 Guanxi



The system of social networks and influential relationships which facilitate business and other dealings.

社交關係網和有影響力的關係,有助於業務或其他交易來往。

Wuxia



A genre of Chinese fiction or cinema featuring itinerant warriors of ancient China, often depicted as capable of superhuman feats of martial arts.

一種中國小說或電影類型,描寫中國古代的遊俠故事,角色常練就一身超人武功。

Hutong



A narrow lane or alleyway in a traditional residential area of a Chinese city, especially Beijing.

中國城市傳統居民區裡的狹窄小巷,尤見於北京。

相關焦點

  • BBC:中式英語「add oil」(加油)被收入牛津詞典
    中國網新聞10月18日訊 「加油」是很多中國人的口頭禪,普通話裡讀作jia you,粵語念ga yau。它早已超過了原來的字面意思,被用作鼓勵他人或體育賽場上的歡呼。最初,一些人在使用英語時,使用「add oil」來表達中文「加油」的意思。這讓其他使用英語的人們一頭霧水。不過,最新版的《牛津英語詞典》已經為「add oil」正名了。據英國廣播公司(BBC)報導,「add oil」,這是一句中國人常掛在嘴邊的詞語的英文直譯。
  • Add oil(加油)被收入牛津詞典!
    你沒看錯,如此「中式英語」的一條詞組被收入進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary, OED)。,還需要加油OED給出的解釋,也提到add oil其實是港式英文(originally and chiefly Hong Kong English),有鼓勵、支持的意思,相當於英文中的go on或go for it。
  • 中式英文 add oil 「加油」被收入牛津英語詞典
    圖片來源:BBC網站視頻截圖 人民網訊 據英國廣播公司10月18日報導,《牛津英語詞典》承認英文譯本 add oil 在普通話表達中是為體育賽事、集會加油或鼓勵他人的意思 據報導,日前,《牛津英語詞典》做了3個月一次的季度更新,發布一批新詞新義,總數達1400餘個,其中就有直譯自中文「加油」的 add oil。牛津英語辭典解釋,add oil 一詞源於香港式英文,用來表達鼓勵、煽動或支持,相當於英文的 go on 和 go for it 。
  • Add oil被收入《牛津英語詞典》!網友:Chinglish又贏了
    英語國家的人會說「Come on!」、「Go for it!」或「Go! Go! Go!」等……但如果有調皮的同學字對字地翻譯為「add oil」,一定會被老師批評的……不過,現在大家不用糾結了,因為,這個曾經被人們無情嘲笑的純Chinglish,已經被「扶正」,正式被收入《牛津英語詞典》。
  • BBC:中式英語「add oil」被收入牛津詞典!
    據英國廣播公司(BBC)報導, 「加油」是很多中國人的口頭禪,普通話裡讀作jia you,粵語念ga yau。最初,一些人在使用英語時,使用「add oil」來表達中文「加油」的意思。這讓其他使用英語的人們一頭霧水。不過,最新版的《牛津英語詞典》已經為「add oil」正名了。「add oil」,這是一句中國人常掛在嘴邊的詞語的英文直譯。現在,它已被《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary)所承認,用以表達鼓勵、激勵、或支持,相當於英文的「go on!」
  • 「加油」可以用「add oil」啦!竟被收入牛津字典!
    (加油)」被收入牛津字典,Chinglish了不起哈哈哈!「加油」,是一個在國內被人們廣泛使用,為其他人鼓勁助威或表示支持的短語,目前已被收錄入最新版本的牛津英語字典。牛津字典給「加油」的定義中提到這個短語的發音來自粵語「gayau」,並且提到香港英語中最早使用add oil表示加油可追溯到1964年。
  • 「加油」怎麼翻譯?中式英語「add oil」進牛津詞典
    它,就是「加油」。 不過從現在開始,大家再也不用為翻譯問題擔心了。10月13日,詞典學專家、臺灣東吳大學英文系副教授曾泰元在臺媒上發表專欄文章,宣布了他的新發現: 「加油」的直譯詞「add oil」,竟然出現在了剛更新完的《牛津英語詞典》中。
  • Add oil收入《牛津英語詞典》成為正式英語,各位老師怎麼辦?
    今年10月份,《牛津英語詞典》發布今年第三季度收錄的新詞,其中有個單詞,各位小夥伴一定能無師自通——add oil。《牛津英語詞典》,The Oxford English Dictionary(後面就稱為OED了),是由牛津大學出版社出版,被認為是當代最全面和最權威的英語詞典,是英語世界金科玉律的存在。
  • 「Add oil」被收入《牛津英語詞典》,還有哪些中式詞彙被收錄?
    的add oil」。So add oil, everyone!如果我們是真的要成為亞洲的世界級城市,那麼我們還有很多的工作要做。所以各位,加油!Add oil是對中國話「加油」的直譯,「加油」這個感嘆詞在中國各地常被用來表達對某人的鼓勵或支持。
  • 這次,Add oil(加油)被收入牛津詞典 中國日報來了一次神助攻!
    的一條詞組被收入進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary, OED)。(香港)特別行政區要成為一個真正的多文化社會,還需要加油《中國日報》的這篇文章其實早有預測,介紹了香港文化的繁榮,以及港式英文對英文的影響,並提出「加油」就是一個很好的例子。
  • 《牛津詞典》收錄中式英語add oil(加油)
    隨著中國影響力的擴大,以往很多玩笑一般的中式英語(Chinglish)也漸漸在國際上得到認可並流行開來,不少甚至已經被權威詞典收錄,比如說「lose face」(丟臉)、「long time no see」(好久不見)。
  • 中式英文add oil(加油)被收錄進《牛津英語詞典》
    又一條中式英文進入牛津英語字典中式英文add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED),這是真的!據環球網報導,臺灣東吳大學英文系副教授曾泰元日前披露了這個發現。
  • 「add oil」真的是「加油」?世界最權威的《牛津英語詞典》告訴你,這麼說100%準確!
    如何用英語為小夥伴加油?有的同學想皮一下,說『Add oil』不就可以嗎?要是在以前, 一定會被英語老師批評,說這是中式英語,要說 come on!Go!Go!Go!才是正確的。不過,現在大家可以大膽地講出『Add oil』!
  • 中式英語add oil被納入牛津詞典 這些也被收錄
    原標題:「add oil(加油)」納入牛津詞典 已被收錄的還有很多……參考消息網11月22日報導 外媒稱,不久前,英國牛津大學出版社旗下的《牛津英語詞典》又再收錄一條中式英語詞彙「add oil」(加油),引發不少中西方媒體關注。
  • 中式英語「add oil」進牛津詞典:中國文化影響
    從中式英語「add oil」收錄進牛津詞典看中國文化的影響  新華社倫敦11月18日電 題:從中式英語「add oil」收錄進牛津詞典看中國文化的影響  新華社記者張代蕾  不久前,又一條中式英語詞彙add oil(加油)被英國牛津大學出版社旗下的《牛津英語詞典
  • 中式英語「add oil」(加油)竟被牛津詞典收錄了!
    話說,中式英語變成英語國家的日常用語早已不是什麼新鮮事,最著名的例子莫過於「好久不見」的英語直譯「long time
  • China Daily | 中式英語「add oil」被收入牛津字典
    「加油」,是一個在國內被人們廣泛使用用來為其他人鼓勁助威或表示支持的短語,目前已被收錄入最新版本的牛津英語字典。The phrase, 加油 (jia you) in Chinese, literally means inject petrol to an engine.
  • 加油(Add Oil)
    在求學年代,long time no see(好久不見)、add oil(加油)等中式英語詞彙,對於英語專業的學生來說,簡直是「天下之大不韙」,大約只能在宿舍熄燈後的閒聊時間打趣著說兩句。時過境遷,一條條中式英語詞彙登入各種英語詞典的「大雅之堂」,讓人在欣喜之餘也不免好奇,這種現象,到底是好還是壞呢?前不久,又一條中式英語詞彙add oil(加油)被英國牛津大學出版社旗下的《牛津英語詞典》收錄,引來不少中西方媒體關注,更引發網絡上的熱烈爭論。
  • 中式英文addoil進牛津詞典 被牛津詞典收錄「中式英語」盤點
    又一條中式英文進入牛津英語字典  中式英文add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED),這是真的!曾泰元全文如下:  OED日前做了3個月一次的季度更新,發布了一批新詞新義,總數達1400餘個,其中收錄了直譯自中文「加油」的add oil。
  • "add oil"進牛津詞典 中式英語的徵服之路
    原標題:「add oil」進牛津詞典,中式英語的徵服之路|睡前聊一會 說到「加油」,你會如何用英語來表達?Come on?Go ahead?還是Cheer up?Fighting?如果這些你覺得都不夠形象,那麼現在,你可以大大方方地說出——Add oil!