在中國遭遇出版困難的菲利普·羅斯,上海譯文社將出他的全集

2020-12-19 澎湃新聞

作為美國當代最重要的作家,菲利普·羅斯幾乎獲得了所有的文學榮譽——除了諾貝爾文學獎。雖然過去的十多年,羅斯的作品在國內多家出版社曾零星出版,但他和他的作品在中國一直並未被讀者所熟悉和重視,因此菲利普·羅斯的作品在國內幾乎一度遇到了出版困難的窘境。

出版人彭倫曾是菲利普·羅斯代表作《遺產》譯者,在他加入九久讀書人之後,他陸續為九久讀書人購入菲利普·羅斯系列作品的版權,但就像他在微信朋友圈上所說的,這些作品在陸續完成翻譯後,大部分都沒能出版。於是這些譯文被擱置起來,版權也陸續到期,被羅斯的經紀公司直接解約,授權給了譯林出版社。可是遺憾的是,即便羅斯作品來到了譯林出版社,它們依然沒能全部出版。據彭倫透露,2016年年底又被經紀公司解約,把羅斯的作品打包授權給了上海譯文出版社。

菲利普·羅斯

上海譯文社新文本出版中心副主任周冉告訴澎湃新聞記者,上海譯文出版社目前籌劃決定出版一個他的全集,包括大約30種書目,其中之前從未來國內出版過的大約有10多種。出版社方面定了一個出版的五年計劃,預計2024年之前出齊他的所有作品。有些譯本還在約譯狀態,文本難度也比較大,將是一個比較長跨度的出版過程。今年年底到明年年初會出版首批6-7本,基本為此前出過的譯本,包括《鬼作家》《欲望教授》等。

羅斯毫無疑問是當代英語文學甚至世界文學最重要的作家之一,但中國讀者卻不怎麼待見。上海譯文出版社文學編輯室主任黃昱寧對澎湃新聞記者表示,菲利普·羅斯對中國讀者來說可能太難了,「書籍銷售情況和他在世界文壇的地位不相稱,但也不奇怪,外國文學本來就是小眾市場,大部分作家都是這樣的情況。「

黃昱寧認為,菲利普·羅斯在英語文學界是20-21世紀非常重要的作家,談到美國文學是繞不開他的。他對猶太文學的貢獻是很突出的,在美國和厄普代克這樣的作家地位相當。

」從文學談當代美國的文化,會很容易想到他。羅斯特別能代表當代美國文學,他的作品體現了美國當代的困境。羅斯是一個非常本土化的作家,通常和厄普代克、索爾貝婁放在一起說。閱讀他的作品,能夠對美國當代社會有比較深入了解。羅斯比厄普代克更極端,個人感覺比厄普代克風格更強烈,所以喜歡他的人會很喜歡,不喜歡的人會敬而遠之。「

黃昱寧認為,另一方面羅斯寫得太本土了,所以英美文化語境之外的讀者進入他的作品反而有門檻,會有一些困難。也因此他得遍了英美文學的所有重要獎項,但卻一直沒拿到諾貝爾獎。「諾貝爾文學獎對這樣特別標誌性的美國文學有所偏見,會降低評價,羅斯和厄普代克都是被認為應該得到諾獎卻沒有得到的人。但某種程度上,20世紀了解美國是了解全世界重要的一部分,所以他們的作品是非常重要的標本。羅斯把美國人的生活、他們人性的困境,都描寫得入木三分。」黃昱寧說。

相關焦點

  • 2019年讀上海譯文哪些新書:最期待劉象愚版《尤利西斯》
    對上海譯文出版社而言,2019年是重溫經典、致敬經典的一年,多位世界級作家諸如菲利普·羅斯、海明威、杜拉斯的作品全集出版在即,三位翻譯大家錢春綺、榮如德、李健吾的譯文作品集也將陸續面世;以《魚翅與花椒》為代表,2018年被讀者熱議的譯文紀實書系在2019年還將不斷豐富;翁貝託·埃科的隨筆評論、桑貝作品系列等文藝新品也分外惹人關注。
  • 上海譯文出版社2019年新書發布:經典與紀實重磅登場
    對於上海譯文出版社來說,2019年是重溫經典、致敬經典的一年,而且,它以閱讀讓讀者以全球化的視野面向當下的世界和我們身處的中國——多位世界級作家諸如菲利普·羅斯、海明威、杜拉斯的作品全集出版在即,三位翻譯大家錢春綺、榮如德、李健吾的譯文作品集也將陸續面世;以《魚翅與花椒》為代表,2018年被讀者熱議的譯文紀實書系在2019
  • 文壇神話菲利普·羅斯,與他筆下的美國 | 文化客廳 - 新京報 - 好...
    自羅斯去世不久後,上海譯文出版社便籌劃決定出版菲利普·羅斯的全集,包括大約30種書目,其中之前從未來國內出版過的大約有10多種,預計2024年之前出齊羅斯的所有作品,將羅斯這種獨具特質的寫作風格和對美國社會犀利的觀察視角
  • 馮至譯文全集首次出版 一窺經典德語文學的樣貌
    作為詩人,他被魯迅先生稱譽為「中國最傑出的抒情詩人」,創作於20世紀40年代的《十四行集》把新詩從浪漫主義經過象徵主義推進到中國式的現代主義,成為中國十四行詩的代表作和裡程碑;作為學者,他對杜甫的研究卓有成就,一生致力於外國文學的教學、研究和推廣,為我國培養出一批優秀的日耳曼學者;作為翻譯家,他從事翻譯工作近60年,堪稱中國德語文學翻譯與研究的先行者和奠基人
  • 《尤利西斯》第三個中文全譯本將出,2019年,還有這些名家名譯值得...
    多位世界級作家如菲利普·羅斯、海明威、杜拉斯作品全集出版在即,三位翻譯大家錢春綺、榮如德、李健吾譯文作品集陸續面世;以《魚翅與花椒》為代表,被讀者熱議的譯文紀實書系不斷豐富;翁貝託·埃科的隨筆評論、桑貝作品系列等文藝新品也分外惹人關注……在上海明天廣場機遇中心IP Mall,上海譯文出版社近日將2019重磅新書和盤託出。
  • 2020年,上海譯文出版社將有哪些「不一樣」?
    1月15日,以「不一樣」為主題的上海譯文出版社2020年新品推介會在上海舉行。澎湃新聞記者了解到,村上春樹、翁貝託·埃科、博爾赫斯、菲利普·羅斯、納博科夫、村上龍、阿蘭·德波頓等一線作家作品版權將在新的一年裡進一步開發,伊恩·麥克尤恩、阿特伍德等作家的暢銷新作也將被引進出版。
  • 上海書展提前看 |雲書房雲首發,「紙電聲創課」齊發,譯文好書不止...
    因疫情變得特殊的2020年上海書展要怎麼買、怎麼逛、怎麼玩?上海譯文出版社今天公布一系列書展活動計劃。除了一如既往奉上一流作家重磅新作之外,譯文社將首次在展位設立「紙電聲創課」體驗展臺,打通線上線下,帶來重磅新書的「譯文雲首發」和「譯文雲書房」共讀活動。
  • ...我這樣的機器|譯文|上海譯文出版社|伊恩·麥克尤恩|英漢大詞典...
    1月15日,以「不一樣」為主題的上海譯文出版社2020年新品推介會在上海舉行。澎湃新聞記者了解到,村上春樹、翁貝託·埃科、博爾赫斯、菲利普·羅斯、納博科夫、村上龍、阿蘭·德波頓等一線作家作品版權將在新的一年裡進一步開發,伊恩·麥克尤恩、阿特伍德等作家的暢銷新作也將被引進出版。兒童文學作家周晴的《了不起的許多多》系列和秦文君的《開心男孩》《開心女孩》系列將得以繼續深耕。
  • 村上春樹新作領路 2015年上海譯文新書展望|上海譯文|村上春樹 |...
    上海譯文出版社將在2015年3月把本書的的中文版推向市場。該小說集收錄的7篇小說都是是圍繞著同一主題:各種因女人離去、或即將離去的男人處境。與早期短篇中著重表現年輕人的喪失感和焦躁感這一點有所不同。村上春樹稱這個小說集為「概念式」的短篇小說集。譯文社已經出版了40多種村上春樹的作品,之前的譯者一直由林少華先生一人獨自擔綱。
  • 著名翻譯家榮如德譯文全集出版,曾翻譯《霧都孤兒》《動物農場》
    南都記者獲悉,俄語文學翻譯大師榮如德的譯文全集《榮如德譯文集》(全十五卷)也由上海譯文出版社新近出版,為該出版項目的第二套全集作品。《榮如德譯文集》共十五卷,幾乎囊括了榮如德先生一生翻譯的所有譯著作品,橫跨俄語、英語兩大世界文學大陸,包括陀思妥耶夫斯基、狄更斯、奧威爾、王爾德等世界公認的經典作家,同時還有蘇聯時期的許多優秀作品,涉及小說、戲劇、童話故事等多種體裁。
  • 《草嬰譯著全集》出版,在他身上,看見職業翻譯家最好的樣子
    傾其一生,草嬰對於蘇俄文學的中文譯介成就無出其右,翻譯肖洛霍夫、萊蒙託夫、卡塔耶夫、尼古拉耶娃等名家的作品,憑一己之力、耗費二十年心血譯就託爾斯泰全集。以譯作的形式,他將多位蘇俄作家的作品、思想一同固定在幾代中國讀者的記憶中。時至如今,在網上搜索類同於「託爾斯泰作品該讀哪個翻譯家的譯作」的問題時,答題者給出的最大公約數仍是兩個字:草嬰。
  • 上海譯文出版社2020年新書推薦,看看哪本你最心水?
    日前,上海譯文出版社發布了2020年度的新動態。新的一年裡,村上春樹、翁貝託·埃科、博爾赫斯、菲利普·羅斯、納博科夫、村上龍、阿蘭·德波頓等一線作家作品版權將得以進一步開發,伊恩·麥克尤恩、阿特伍德等作家的暢銷新作也將被引進出版。
  • 2019年,上海譯文將帶來英文注釋版《共產黨宣言》和這些書
    原標題:2019年,上海譯文將帶來英文注釋版《共產黨宣言》和這些書……  譯著是我們獲得外部世界信息的窗口,也是中國文化走出去的橋梁。2019年,上海譯文出版社除了翻譯出版國外最新經典文學作品之外,導讀注釋版的《共產黨宣言》、英漢對照版的《孟子》等一系列學術經典原著,都將成為中外讀者書架上系統、經典的通識讀本。
  • 《馮至譯文全集》:跟隨這位學貫中西的「導遊者」樂享德語文學世界
    他被魯迅先生譽為「中國最傑出的抒情詩人」。他寫的《杜甫傳》至今仍是杜甫草堂重要的紀念品。他從事翻譯工作近60年,堪稱中國德語文學翻譯與研究的先行者和奠基人。他最早將世界級的現代詩人裡爾克介紹給中國讀者。
  • 《小津安二郎全日記》首次翻譯出版,「英漢大詞典」APP將在下半年...
    文/圖 金羊網記者 何晶1月15日,以「不一樣」為主題的上海譯文出版社2020年新品推介會在上海舉辦。記者了解到,今年將有村上春樹、翁貝託·埃科、博爾赫斯、菲利普·羅斯、納博科夫、村上龍、阿蘭·德波頓、伊恩·麥克尤恩、阿特伍德等一線作家的作品將和讀者見面。
  • ...上海譯文出版社|作家|英漢大詞典|英語|我這樣的機器|韓衛東|有...
    1月15日,以「不一樣」為主題的上海譯文出版社2020年新品推介會在上海舉行。澎湃新聞記者了解到,村上春樹、翁貝託·埃科、博爾赫斯、菲利普·羅斯、納博科夫、村上龍、阿蘭·德波頓等一線作家作品版權將在新的一年裡進一步開發,伊恩·麥克尤恩、阿特伍德等作家的暢銷新作也將被引進出版。兒童文學作家周晴的《了不起的許多多》系列和秦文君的《開心男孩》《開心女孩》系列將得以繼續深耕。
  • 《白宮歲月》亮相上海書展 「譯文的書」APP2.0版同步推出
    一年一度的上海書展即將拉開序幕,上海譯文出版社此番再次為讀者提供一份閱讀體驗極佳、內容分量厚重的書單,其中不少出版物顯示出了譯文社版權布局上的新動向。「基辛格回憶錄」出版啟航,首輯《白宮歲月》亮相書展此次書展,譯文社將有一批重磅好書面世,體現出該社在十三五期間版權布局的新動向和魄力。當代美國著名外交家、1973年諾貝爾和平獎得主亨利•基辛格的「基辛格回憶錄」系列已授權譯文社出版,堪稱回憶錄中的戰艦。
  • 中國出版協會發布2017中國十大出版人物
    入選理由:躬耕出版30年,黃強對出版事業情深誼厚。從地方出版單位到中央出版單位,從集團管理崗位到中國最大單體出版社社長,經歷記錄著他的堅守,也凸現出他的能力。剛剛履新人教社,他即面臨統編「三科教材」出版發行的重大政治任務。印行數量大、發行周期短、質量要求高、社會影響廣……在諸多困難面前,人教社與全國各出版發行單位緊密配合,無縫對接,實現了「三科教材」使用的平穩過渡,彰顯了教材出版國家隊的能力和實力。今秋9月,當全國孩子們「課前到書,人手一冊」,手捧體現國家意志的三科新教材上課時,這背後是他和他帶領的人教人的艱辛努力和付出。
  • 《馮至譯文全集》面世,所譯歌德、裡爾克等大師作品受到眾學者稱讚
    由上海人民出版社北京世紀文景出版的《馮至譯文全集》面世,譯作均為歌德、裡爾克等古典主義和現實主義中的大師之作。18日,由世紀文景與中國社科院外國文學研究所聯合舉辦的「重讀『外來的養分』——《馮至譯文全集》新書發布會」在京舉行。馮至是我國傑出的詩人、作家、學者、翻譯家,中國德語文學翻譯與研究的先行者和奠基人。
  • 紫牛薦書|他被譽為「中國最傑出的抒情詩人」,馮至先生譯文全集...
    他既有紮實的國學功底,又有深厚的西學造詣,一生著述廣博,兼有多重身份。作為詩人,他被魯迅先生稱譽為「中國最傑出的抒情詩人」,創作於20世紀40年代的《十四行集》把新詩從浪漫主義經過象徵主義推進到中國式的現代主義,成為中國十四行詩的代表作和裡程碑。作為學者,他對杜甫的研究卓有成就,一生致力於外國文學的教學、研究和推廣,為我國培養出一批優秀的日耳曼學者。