村上春樹新作領路 2015年上海譯文新書展望|上海譯文|村上春樹 |...

2020-12-25 鳳凰網讀書


六位譯者聯袂演繹村上春樹新作

村上春樹2014年4月在日本出版了他最新的短篇小說集《沒有女人的男人們》,這是他繼《東京奇譚集》之後,時隔九年之後再一次回歸短篇小說創作。上海譯文出版社將在2015年3月把本書的的中文版推向市場。該小說集收錄的7篇小說都是是圍繞著同一主題:各種因女人離去、或即將離去的男人處境。與早期短篇中著重表現年輕人的喪失感和焦躁感這一點有所不同。村上春樹稱這個小說集為「概念式」的短篇小說集。

譯文社已經出版了40多種村上春樹的作品,之前的譯者一直由林少華先生一人獨自擔綱。林少華先生的譯筆優美,為村上春樹作品在中國的傳播和流行建功殊偉。但此次出版的村上短篇小說集,譯文社做出了大膽的嘗試,除了林先生以外,還邀請了竺家榮、毛丹青、姜建強、嶽遠坤、陸求實這五位譯者。他們都是國內日語翻譯界一流的翻譯家,出版社根據這六位譯者的譯筆特色分別安排了不同的篇目給他們翻譯。以期呈現給讀者一個多面性的村上春樹。

為中國人量身定做的經典可攜式英漢詞典呈現新貌

《新英漢小詞典》已經暢銷近30年,累計銷售1200萬冊,創下中國雙語小詞典銷量之最,成為幾代中國人人生中接觸到的第一部英語詞典。2015年這部小詞典將迎來它的第4次修訂,此次修訂主要體現六個方面的「新」:1.添加新詞新義,以《NewOxford》等權威詞典為基礎,選取新詞新義,並適量添加與社會生活、現代科技密切相關的新詞;2.添加「常用搭配」欄,在實例選取上充分考慮讀者的接受能力,分門別類地加以歸納整理,按照使用頻率從高到低進行排列;3.添加「同義詞/詞組辨析」欄;4.添加「語法辨析」欄,例句選用英語原文詞典和參考書,以及最新報刊雜誌、網站等媒體上易懂、實用的句子;5.添加篇幅不大但實用性強的附錄;6.刪除生僻詞條或釋義。

博爾赫斯、麥克尤恩、埃柯、帕維奇等名家名作紛呈

明年譯文社將繼續在經典作家作品領域勤結果子。首先為讀者期盼許久的博爾赫斯作品全集將陸續和讀者見面。該全集是依據阿根廷埃梅塞出版社《博爾赫斯全集》權威五卷版本,集合中國西班牙語翻譯界名家,將四十多部作品主要以作家單部作品單行本的形式翻譯出版,不僅包括博爾赫斯重要小說、詩歌、隨筆作品,對國內之前出版過的博爾赫斯作品做出梳理、修訂、提升,更將納入之前從未譯介過的博爾赫斯與他人聯合創作的幻想小說、偵探小說和文學評論等十多部,組成國內最為完整、最為權威的博爾赫斯作品系列,使之成為拉美文學研究與翻譯領域的重要成果,延續、擴大博爾赫斯在大眾讀者中的經典地位。

英國國民作家伊恩·麥克尤恩的最新小說《甜牙》也將在2015年翻譯出版。這是麥克尤恩繼《贖罪》之後,首度以女性為主人公創作的長篇小說,講述了上世紀70年代一位英國情報部門的漂亮女性滲透目標作家的間諜故事,再度令讀者神迷目眩。

年初已面世的《埃科談文學》是義大利文學大師及公共知識分子埃科作品中為數不多的文學評論專著,收錄了十八篇作家為各種場合而做的文學專題演講和論文。埃科的博古通今在本書中得到了最大限度的發揮,精闢地分析了諸多古今呼應的重要文學概念、文學名作反映的恆久人性追求以及文學內蘊的歷史進程。文採飛揚、思路通達,展卷之間,有如親臨大師文學課。

被評論家譽為「二十一世紀第一位作家」的塞爾維亞作家帕維奇的代表作《君士坦丁堡之戀》也將翻譯出版。與「神書」《哈扎爾辭典》一樣,這部小說也是非線形敘述,形式類似於塔羅牌的一次佔卜,給予讀者多重閱讀體驗。它圍繞兩個互相仇視的家族,奧普基克斯家和坦基吉斯家展開一系列愛恨情仇,包含了眾多人物和事件,含義豐富,充滿史詩氣概。

兩位80後作家的作品也值得關注。因《一個人的好天氣》而為中國讀者熟悉的青山七惠的最新長篇小說《湖畔燈光》,延續了短篇《碎片》的轉變,書寫了一個關於傳統與破裂、堅守與分離的故事。義大利作家喬爾達諾的小說《黑與銀》講述一個年輕的三口之家的生活故事,是對義大利當下三十歲左右年輕人生活現狀的思索,延續了《質數的孤獨》細膩沉靜的文風。

美的歷程:傳道與朝聖

1月即將出版的中國臺灣攝影家阮義忠先生的代表作《攝影美學七問》,與《當代攝影大師》、《當代攝影新銳》一同被視為華人世界的攝影啟蒙書。阮義忠於上世紀八十年代,花一年時間訪談陳傳興、漢寶德、黃春明三人,以談話集的方式展開對攝影美學的深度思辨,探討了攝影的本質,攝影人如何去「看」和「感」。

4月將推出的法蘭西學院院士讓-克裡斯託夫o呂芬的朝聖旅行「聖經」《不朽的遠行》,記述了作者前往西班牙聖地的朝聖之旅。幽默自嘲、情感充沛的筆觸所展現的不止於朝聖基本常識,也有壯美風景、沿途趣事、不期而遇的人物肖像,甚至孤獨漫步者在天地之間無邊發散的思索。幽默與優雅並重。這部朝聖者的聖經稱得上是同類作品中裡程碑式的著作。

勵志療愈系和犯罪小說中的標杆之作

上世紀九十年代因《相約星期二》開創療愈系小說先河的米奇o阿爾博姆即將為中國讀者帶來他的新作《天堂來的第一個電話》。小說是一則關於信仰之力的寓言,近期將被搬上螢屏。

美國著名犯罪小說作家、被《洛杉磯時報書評》譽為「我們這個時代最偉大的美國作家之一」的詹姆斯·艾爾羅伊犯罪系列巨著「洛城四部曲」將在國內首次完整翻譯出版。《黑色大麗花》、《無際荒原》、《洛城機密》、《白色爵士》這四部作品具有濃厚的黑色懸疑色彩。其中《黑色大麗花》和《洛城機密》曾被改變成同名電影,並獲得奧斯卡獎提名。

夏洛書屋,引領外國童話經典閱讀

譯文社的「夏洛書屋」童書系列已經出版3輯,由任溶溶、梅子涵、彭懿、陳丹燕、殷健靈等聯袂推薦,受到了社會各界的好評。2015年即將推出第4輯,計有《比波王子》《瘋狂美麗都》《聖誕故事》《智慧童話》《伊索寓言》《北風的背後》《四個孩子和一個護身符》《五個孩子和鳳凰與魔毯》《魔堡》《魔女莫蒂》十本,由資深翻譯家任溶溶、「傅雷翻譯獎」得主馬振騁領銜翻譯。文本經典,插圖精美,讓孩子在妙趣橫生的童話故事當中體悟成長、友情和智慧。

譯文紀實:記錄時代變遷,破解社會迷思

2015年年初,譯文社將出版普立茲獎得主戴維·希普勒的紀實作品《窮忙》。本書聚焦美國的「窮忙族」,洗車工無車可開,銀行職員的戶頭只有2.02美元,醫學教科書女編輯十年收入也趕不上一個牙醫。這本書講述的就是他們其中一些人的故事:他們的家人,他們的夢想,他們的失敗。為什麼人們越窮越忙,越忙越窮?這不也是當今中國正在發生的嚴峻現實嗎?

3月譯文社將推出2014年歐美最熱門的環保話題力作《大滅絕時代》。《紐約客》環境記者伊莉莎白o科爾伯特將近年走訪全球生態現場的觀察所得,結合三百年科學新知與舊聞,為人類畫出今天世界的輪廓:我們的確生活在一個非同凡響的時代,第六次物種大滅絕早已開始;而推動這一切的可怕角色,正是人類自己--我們的一切作為,決定著這顆星球的未來。本書被譽為「我們時代的《寂靜的春天》」。比爾o蓋茨和阿爾o戈爾聯袂推薦。

5月出版的《湯姆斯河》則是著名環境科學記者費金筆下的一個美國「癌症村」的故事。湯姆斯河作為一個坐落在新澤西州的小鎮,表面平靜,卻在當代歷史上臭名昭著:因當地空氣和水汙染而導致兒童癌症聚集。作家通過呈現令人震驚的調查,詳細敘述了60年肆無忌憚汙染環境和監管缺失的故事,也為中國南方那些快速發展的工業城市敲響了警鐘。

《新聞與騷動》,是英倫才子阿蘭·德波頓的最新力作。災難報導為什麼總是讓人無動於衷?名人緋聞為什麼總是抓人眼球?高官下馬為什麼總是讓人歡欣雀躍?遠方的叛亂為什麼總是讓人感覺乏味?德波頓的生花妙筆為您報導「新聞」,再掀閱讀狂潮。

即將面世的《特立獨行:歐巴馬母親的傳奇》,則是前英國BBC、《紐約時報》記者詹妮·斯科特撰寫的一部歐巴馬母親--斯坦利·安·鄧納姆的傳記。作者採訪了近兩百名鄧納姆的同事、朋友和家人,以豐富翔實的資料刻畫出這位獨立堅強的女性的人生故事。

《陪你走進你的心》則是一本由一位摯愛女兒的父親所寫的回憶錄,記述他當時年僅六歲的女兒被診斷出「兒童期精神分裂症」的前後,他與太太如何渡過最艱難的時期,竭盡全力救助女兒的經過。真實的故事令人揪心,但滿溢的父愛道盡為人父母的煎熬與永不放棄的希望。

《嗨,爸爸!》是一本兼具趣味性和實用性的日記體文學作品,以心靈獨白的形式記述了作者凱斯特o施倫茨即將成為人父,從他妻子懷孕的測試報告、孕期、寶貝出生到孩子兩周歲真實經歷。2013年被《柏林晨報》譽為「送給準父母們最好的禮物」。

譯文詞典教材,學習英語有好辦法

2015年譯文社將出版《葛傳槼英文集》。葛傳槼(1906-1992),是我國英語學界泰鬥,久負盛名的《新英漢詞典》的主要編纂者之一,並著有《英語慣用法詞典》等。葛先生自學英語,竟達到了爐火純青的地步。他是英語自學者的標杆,他在自學中摸索出的學習方法,值得廣大英語學習者借鑑。文集共三集,收錄了葛傳槼先生的用英語撰寫的書信、序言、散文、有關英語學習的短文等一百六十多篇。

數字出版:「譯文的書」APP

譯文出版社作為一家轉型中的傳統出版社,近年來上下努力進行了一些積極的嘗試和探索,並成立了獨立的數字出版部(DigitalLab)。這個部門負責數位化文檔的管理、轉碼對接、電子書設計和運營、App的開發等。2015年數字部工作的重頭戲之一,就是開發設計並推出「譯文的書」APP。該APP將建立一個高品質的閉環,將新書預告、地面活動信息、編輯譯者作者新聞和圖書內容結合在一起,為讀者提供更優質、更便捷的數字內容。目前這個APP已經初具規模。調試好之後會最終內測,並且提交APPStore,投入運營。之後會做各種推廣活動,呈現譯文電子書的全新形象。

相關焦點

  • 劉歡「遇見」村上春樹
    北京晨報訊(記者 王琳)昨天,上海譯文出版社聯合《中國好歌曲》節目在京舉辦「當村上春樹遇到《春上村樹》:村上春樹最新短篇小說集《沒有女人的男人們》讀唱會」。《沒有女人的男人們》的譯者嶽遠坤、作家蘇更生、17歲的樂壇新人塗議嘉以及她的新歌《春上村樹》的製作人劉歡等人現場分享了各自與村上春樹之間的特殊連結。
  • 村上春樹的中文譯本之爭
    得知《刺殺騎士團長》的版權花落上海譯文出版社,林少華高興得多喝了兩杯。他說,可以翻譯這本長篇小說是2017年最重要的一件事,最值得一醉方休。「村上作品是我最先翻譯的,版權是我最先引進的。」從1989年開始,林少華先後與灕江出版社和上海譯文出版社共同構築了中文版的村上文字王國。在這個「王國」中,林少華獨立翻譯了41部村上春樹作品(《刺殺騎士團長》為第42部)。
  • 林少華,陪伴村上春樹三十五年
    特別是對於愛好寫作的人而言,更進一步的了解村上的創作技法、語言風格、思想表達方式等,也可以從中獲得一些創作指導。一、林少華與村上的不解之緣「一九四九年出生的村上春樹,在經營小小酒吧的一九七九年趴在廚房餐桌上寫了第一部《且聽風吟》。至今走過了三十五年文學創作旅程。我的翻譯則晚了十年。
  • 一個逗號值25元,村上春樹在新作《刺殺騎士團》裡反思南京大屠殺
    這是村上春樹繼《1Q84》後,時隔8年推出的最新長篇小說。《刺殺騎士團長》[日] 村上春樹 著上海譯文出版社 2018年3月《刺殺騎士團》不僅在日本洛陽紙貴,裡面還因有反思日本侵華歷史和承認南京大屠殺事件的內容而備受中國讀者關注,目前該書在中國大陸預售已有近10萬冊。
  • 村上春樹新書「疫情下撫慰人心」|村上春樹|第一人稱單數|日本_娛樂
    該作品是村上春樹繼短篇小說集《沒有女人的男人們》之後時隔6年,也是繼小說《刺殺騎士團長》之後時隔3年問世的新作。一名拿到新書的男性讀者說,「在疫情時代,還得是村上的書。讀村上的小說能讓人獲得治癒。」有日媒分析稱,在圖書出版市場萎縮之際,村上春樹的新書有望成為新的暢銷書。《第一人稱單數》由8部短篇小說構成,其中《品川猿的告白》等短篇小說已公開發表。
  • 30年翻譯43本村上春樹的作品是什麼感受?我們和林少華聊了聊
    2017年5月,上海譯文出版社副社長吳洪專程去了一趟青島,他打算當面告訴林少華一個好消息:譯文出版社一路斬關奪隘,以天價拿到了村上春樹新作《刺殺騎士團長》的版權,並決定請林少華執筆翻譯。   早在四月份,林少華就已讀完《刺殺騎士團長》,村上春樹熟悉的行文、擬喻、意蘊,無不讓他技癢。
  • 翻譯家林少華:讀村上春樹,是傾聽我們心靈的迴響
    他也眼看著村上春樹從剛開始的冷門變成日語文學翻譯領域炙手可熱的「大蛋糕」,進而引發圍繞村上春樹翻譯風格等展開的諸多爭議。雖然如此,上海譯文出版社及該社文學編輯室編審、村上春樹作品系列編輯沈維藩一直堅持用林少華的譯本。在沈維藩看來,開「林家鋪子」,著實是因為林少華文筆好,能贏得讀者的心,他表示:「有的人從純翻譯的角度,認為林少華譯得不太忠實。但我們出版的是小說,不是教科書。
  • 村上春樹的魅力
    村上春樹的新作《刺殺騎士團長》由林少華翻譯,上海譯文出版,引發了億萬讀者的翹首期盼和熱烈追捧。這是他繼《奇鳥行狀錄》和《1Q84》之後的又一部鴻篇巨製,正式發售之前,早已印成上百萬冊。書商們像護送鈔票一樣秘密押運。
  • 真·村上春樹數字版權來了《挪威的森林》等暢銷作品電子書、有聲...
    《尋羊冒險記》《1973年的彈子球》《國境以南 太陽以西》《世界盡頭與冷酷仙境》《斯普特尼克戀人》9部代表作品的電子書從7月23日起在多平臺上線,有聲書也會在上海書展期間發布,這是目前村上春樹作品最大規模的數字版權開放。
  • 我和村上春樹臭味相投 宜翻譯其作品
    [導讀]村上春樹最新長篇小說《沒有色彩的多崎造和他的巡禮之年》中文譯本翻譯的話題被推上了風口浪尖,林少華在接受採訪時表示,倘若上海譯文拿到版權,那麼他必然接手翻譯。有消息稱著名作家村上春樹最新長篇小說《沒有色彩的多崎造和他的巡禮之年》(暫譯)將於下月12日在日本發售。消息發出後,旅日華人作家毛丹青在其微博寫道:「接到了出版商的詢問單,問我是否願意翻譯村上春樹的最新長篇小說,深知這個潭子的水深,是翻呢?還是不翻呢?」據悉,自《1Q84》始,村上春樹作品在中國的版權問題開始引發激烈爭搶。
  • 村上春樹三部作品中文電子版發售 沒有《挪威的森林》
    日前,澎湃新聞記者從上海譯文出版社獲悉日本著名作家村上春樹的《遠方的鼓聲》、《雨天炎天》及《邊境近境》三部作品的數字版權已由上海譯文出版社獲得,並已在亞馬遜kindle商店上架銷售。「日本作家的數字版權一向很難取得,此次村上春樹作品的數字版權被上海譯文出版社取得,不得不說是一次令人驚喜的破冰之舉,」上海譯文出版社社長韓衛東在接受澎湃新聞記者專訪時表示,「村上春樹作品數字版權的獲權與出版,更是具有裡程碑式的意義。」村上春樹無疑是中國最具知名度、最具號召力、引進出版作品最多的外國作家之一。
  • 翻譯村上20餘載——林少華眼中的村上春樹 讀者眼中的林少華
    以這樣的自白開場,8月19日,著名翻譯家林少華在上海圖書館舉辦了一場題為《我見到和我翻譯的村上春樹——從<挪威的森林>到<刺殺騎士團長>》的講座。作為2018上海書展《書香·上海之夏名家新作講壇》的活動之一,講座吸引了不少讀者前來,預定9點半開始的講座,不到9點已經座無虛席。
  • 林少華來渝聊村上春樹:他是個孤獨的人
    》,一經推出就獲得日本讀者爭相購買,榮居2017年日本小說類榜首。該書近日由上海譯文出版社引進出版,首印70萬冊,剛過預售期即加印10萬冊。今(14)日下午上海譯文出版社攜手噹噹書店重慶國泰店邀請到了著名的翻譯家、本書的譯者林少華先生舉辦「解讀與翻譯之間——村上春樹作品《刺殺騎士團長》譯者林少華講座及籤售會」,為讀者解讀村上春樹的隱喻世界,而在接受記者採訪時,林少華回憶起與村上春樹見面時的情形:「他是個孤獨的人。」
  • 村上春樹新書銷量一周破百萬 翻譯換人
    [導讀]從1989年起,村上春樹的作品開始引進中國。二十多年來,他的30餘部作品一直由「御用翻譯」林少華翻譯。2010年,村上春樹的暢銷作品《1Q84》引進中國,將譯者換成相對年輕的施小煒。日前筆者獲悉,備受中國讀者期待的村上春樹最新熱門長篇小說《沒有色彩的多崎作和他的巡禮之年》中文簡體版權已經被引進,即將於10月出版面世。據引進出版方新經典文化透露,目前該書的翻譯、編校工作已進入尾聲。銷量一周破百萬《沒有色彩的多崎作和他的巡禮之年》是村上春樹暌違文壇三年,繼《1Q84》之後,最新創作出版的長篇小說。
  • 林少華:我和村上春樹臭味相投 我翻譯比別人合適
    昨日,有消息稱著名作家村上春樹最新長篇小說《沒有色彩的多崎造和他的巡禮之年》(暫譯)將於下月12日在日本發售。消息發出後,旅日華人作家毛丹青在其微博寫道:「接到了出版商的詢問單,問我是否願意翻譯村上春樹的最新長篇小說,深知這個潭子的水深,是翻呢?還是不翻呢?」  據悉,自《1Q84》始,村上春樹作品在中國的版權問題開始引發激烈爭搶。在此前,村上春樹的作品均由上海譯文出版,翻譯者林少華,用他本人的話說,自己至今已翻譯了村上春樹四十餘部作品。
  • 村上春樹新書寫南京大屠殺,引發攻擊!中國網友:真正良心作家!
    村上春樹新書《騎士團長殺人事件》是在「努力回憶」。真正有反省意識的民族不會在它製造的傷口上撒鹽。而一個真正有著博大胸懷的作家,對於和自己血脈相連的土地、人民乃至歷史尚還保持著清醒時,一旦意識它罪孽深重的過往,一定會有說不出口的隱痛,最終卻不會隱瞞。比如村上春樹。這是」底線良知「。
  • 村上春樹 一棵什麼樣的樹
    ……於是就有了所謂「村上現象」。在這個據說文學越來越低迷的時代,一個作家,尤其是一個日本作家能受到這樣的愛戴,實在是件稀罕事。    了解作家的最佳途徑是閱讀作品。如今村上春樹的主要作品幾乎都已譯成中文或正在譯介中。較有代表性的是上海譯文出版社陸續推出的17卷本《村上春樹文集》。
  • 《挪威的森林》等10部村上春樹代表性小說全面修譯
    《挪威的森林》等10部村上春樹代表性小說全面修譯 2015-01-30 09:46:03來源:文匯報作者:責任編輯:唐云云 2015年01月30日 09:46 來源:文匯報
  • 一周文化講座│村上春樹新書正式發售,48小時狂歡
    一如《道雷·格連的畫像》之於王爾德,《刺殺騎士團長》亦是年屆七十的村上春樹對自己文學世界的總結。像小說裡描繪的那位天才肖像畫師一般,將他過往創作中的人物、形象、物件等諸多元素重新審視,勾勒,上色,呈現。對陌生讀者而言,你將藉此進入一個全新世界,對老讀者而言,你或許會看到一個過往村上的集合。
  • 村上春樹又又又又又又又回來了!
    村上春樹終於帶著自己的全新力作《刺殺騎士團長》回來啦!大家都期待著這次村上春樹會帶來怎樣「小確幸」風格的故事。畢竟從《挪威的森林》到《海邊的卡夫卡》,再到《1Q84》,村上春樹的寫作風格已自成一派。可讓所有人沒有想到的是,在70歲這一年,村上春樹一改往日的風格,轉向懸疑推理。