The grass is always greener 你眼中總是別人家的草更綠嗎?

2020-08-28 穿梭英語Transpeak


昨天在電梯裡碰上鄰居何大媽,她跟我說他兒子上個月剛跳了槽,前兩天又跳回原來的公司了,真是不明白他在瞎折騰個什麼!

其實,我們每個人的潛意識裡也總會覺得自己沒得到的東西反而會更好吧!得嘞,今天就跟大家說一個短語---the grass is always greener on the other side of the fence,直譯就是籬笆另一邊的草總是更綠,就像咱們中文裡所說的「這山望著那山高」是一個道理!不是有句俗話嘛--鄰家芳草綠,隔岸風景好。唉,還是別老和別人比啦!只有這樣才能得到更多的快樂!

the grass is always greener (on the other side)

【En】Mean that other people often seem to be in a better situation than you, but in reality their situation may not be as good as it seems. 意思是其他人的處境似乎比你更好,但實際上他們的處境可能沒有看起來那麼好。Other people&39;s circumstances or belongings always seem more desirable than one&39;s own. 不同的環境似乎看上去總比自己現在的好。

鄰家芳草綠,隔岸風景好;不滿足於現狀,不知足,總覺得可以更好,這山望著那山高;見異思遷

【例】The grass is always greener on the other side—the sooner you realize that and stop comparing your life to others&39;ll be!

這山望著那山高,你越早意識到這一點,越早停止拿自己的生活和別人比較,你就會越快樂!

【例】When I graduated from college , I began to miss my school days. Oh, well, the grass is always greener.

我大學畢業後就開始想念我的學生時代。哦,沒有的總是最好的。

【例】You might feel you are missing out on some things, but remember that the grass is not always greener on the other side.

可能有時候你會覺得自己錯過了一些東西,但請記得不要這山望著那山高。

【例】The grass is always greener on the other side, people always want what someone else has.

別人的東西總是好的, 人們總是想得到別人擁有的東西 (自己無法擁有的東西)。

【例】John is always changing his job because the grass always looks greener to him on the other side of the fence.

約翰老是換工作,因為他總覺得別的工作比現在的好。

【例】A: &34;

「他們的生活似乎很完美,經常旅行,一起度過時光。」

【例】B: &39;m sure they have their own problems that no one else can see.&39;m not very happy in my new job – so I could say &39;.

我可能會因為薪水更高而離開我的工作,但實際上與我共事的人太糟糕了,所以我對我的新工作不太滿意,所以我可以說「這山望著那山高」。

【例】A: Why did you and Claire split up? What went wrong?

你和克萊爾為什麼分手了? 到底是哪裡出了問題?

【例】B: I was just a bit foolish – I didn&39;t right for me. You know what they say, the grass is always greener.

我真是有點兒傻——但當時我並不這麼想。我當時真的被詹妮弗吸引住了,我們就在一起了。我以為我愛上了她,但她不適合我。你知道他們說的,這山望著那山高。

【例】Jill: My job is so tedious. I wish I had my own business, like Beatrice does.

我的工作太乏味了。我希望我能像碧翠絲一樣有自己的生意。

【例】Jane: Beatrice probably wishes she had the security of her old job. The grass is always greener on the other side of the fence.

比阿特麗斯可能希望她能像以前那樣有安全感。籬笆另一邊的草總是更綠。

【例】 I&39;d be better off somewhere else, but the grass is always greener on the other side of the fence.

我總是在網上看到招聘廣告,想著去別的地方會更好,但別人家的草總是比較綠。

【例】A lot of players who have left in the past have found that the grass isn&39;d be happier working in Australia.

我覺得我去澳大利亞工作應該會更開心。

【例】B: But you don't know that for sure. The grass is always greener on the other side.

但你又沒有百分之百的把握。人總是這山望著那山高。

【例】Julie is always moaning about how small her house is compared to mine. It really isn’t. But I suppose the grass is always greener on the other side of the fence.

朱麗總是抱怨她的房子比我的小,其實根本不是這樣。不過也難怪,人們總是覺得別人的條件比自己的好。


相關焦點

  • 用英語說The grass is greener the other side
    用英語說The grass is greener the other side學習英語The grass is (always) greener on the other side of the fence不是訓練你用中文「這山望著那山高」,「人心不足蛇吞」「知道」它什麼意思的。
  • 「感覺別人的東西好」用英語怎麼說
    The grass is always greener on the other side.鄰居家院子裡面種的花草,比自己家的花草要綠。鄰家芳草綠,隔岸風景好。圖片來源於網絡這有這句話引申出來的一個含義就是,我們總是認為別人的東西比自己的好。
  • 「as green as grass」是指「像草一樣綠」嗎?
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——as green as grass, 這個短語的其實有兩個含義,其中一個是本義:as green as grass 非常綠 (像草一般的綠)
  • 「let grass grow under feet」別理解成「讓草長在腳下」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——let grass grow under feet, 這個短語的含義不是指「讓草長在腳下」,其正確的含義是:let grass grow under feet 什麼事都不做
  • 這些好色的英語你知道多少?
    比如你偷吃東西被抓到,手上沾滿了食物碎屑,也叫「red-handed」。相當於中文裡的「五十步笑百步」,用來描述那些指責別人犯錯、而自己也有同樣錯誤的人。The grass is always greener.別人碗裡的飯都香。
  • 英語美文閱讀:腳下的草才是最綠的 (深度英語好文)
    雙語 |  腳下的草才是最綠的Have you ever thought life would be better anywhere other than where you are right now?
  • 熟詞生義:「snake in the grass」不是指「草裡的蛇」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——snake in the grass, 這個短語的含義不是指「草裡的蛇」,其正確的含義是:snake in the grass 不可信賴的人;卑鄙小人;無賴
  • 鄰居家的草更綠?不,TA的頭頂更綠——痴迷NTR的人在想什麼
    像是《輪到你了》中的尾野少見嗎?不少狗血的青春偶像劇裡存在這樣的劇情:女生A把自己新交的男友介紹給閨蜜B,沒過幾天翻看男友手機,卻發現閨蜜B和男友的曖昧簡訊;男生C上課騰不出時間,叫自己的好哥們幫上課騰不出時間的自己去給女友D送書,沒想到女友D不久後對自己提出分手要跟好哥們在一起……自己最好的朋友綠了自己,《回家的誘惑》怕是這方面的經典狗血劇。
  • 成語故事《A Snake in the Grass》
    He always accepted bribery and didn’t follow the laws. One day, a man sued somebody for breaking the laws and bribery. Wang Lu realized it was himself. He was too afraid to handle the thing.
  • 你不知道的中文常用語地道英譯法
    1、這山望著那山高 The grass is always greener on the other hill.人都是這山望著那山高,對自己的狀況沒有滿意的時候。Almost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they』ve already got.
  • 你不知道的中文常用口語地道英譯法
    1、這山望著那山高 The grass is always greener on the other hill。   人都是這山望著那山高,對自己的狀況沒有滿意的時候。   Almost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they』ve already got。
  • 30句最常見的Chinglish,你中了幾槍?
    所以沒有 I am painful 這個說法,如果你非要這樣說,別人會以為你全身帶電或渾身長刺,別人碰了你就會疼,是你讓別人痛苦,而不是你自己痛苦。   「我很痛」的習慣說法是I'm in pain. 「你覺得痛嗎?」就是Are you in pain?   我好熱呀!   ✖ I'm so hot!