「不用謝」的地道表達,你還只會說You're welcome?

2021-02-11 HOTELENGLISH

當別人表示感謝時,一句「thank you」讓人百聽不厭,回應一句「不用謝」,總說 「You’re welcome.」 你會不會覺得太單調乏味?今天我們就一起來說說還有哪些地道的「不用謝」表達!

1. Anytime.

    不客氣,隨時願意為您效勞。

Anytime 這個詞的本意是「任何時候,無論何時」。當別人說「謝謝」的時候,你說 anytime就表示「別客氣,(無論何時都)願為您效勞」的意思。口語裡,還可以說anytime my friend,對陌生人甚至也可以這樣講,很禮貌。

2. Don't mention it.

     別和我見外。

我們都知道mention表示「提及」的意思。「不用提了」就說明客套話都省了吧!聽起來是不是很仗義,夠哥們?

3. My pleasure.

別客氣,我很榮幸。

這句話比「You’re welcome」更加正式,語氣也強。通常男生們會在女生面前顯示一下自己足夠紳士,用上這句話。你還可以說,「It was my pleasure.」或者「Pleasure is all mine.」

4. No worries.

沒問題。

在澳大利亞可能會更常用一些,意思就是不用擔心啦(do not worry about that), 也可以說 「that’s alright」, 或者 「sure thing」。這句話,給人感覺很友好風趣,有一種澳洲的兄弟情義。在美語裡,也可以說 「no problem」或者 「not a problem」。

5. No sweat.

小意思!

「Sweat」在英文裡是「汗水」的意思,no sweat,你可以理解為一滴汗也沒出就把事情辦好了。是不是聽上去很夠意思呢?

6. Not at all.

不用謝!

Not at all 就是「一點兒也不」的意思,它既可以表達「沒關係」,也可以是「不客氣」。比如,他人道謝後,你就可以說,「Not at all. I enjoyed it.」(別客氣,很高興能幫到你。)

7. Of course / For sure / Absolutely

當然

這三個詞都有當然的意思,語氣更加隨意。

8. No problem

沒問題

這個詞的意思大家都知道,但是這個只有在你幫了對方的情況下使用。比如

「I cleaned your shirt"

"Oh, thank you" 

"No problem!"

▷往期推薦◁

Excuse me的11種用法

賤人就是矯情,Bitch用法大全

每日推送酒店/英語精選內容



更多文章/請點擊閱讀原文

相關焦點

  • 「不用謝」只會說「you're welcome」?太尷尬了
    最經典的就是「You're welcome」 如果你做了什麼比較好的事 比如送了別人禮物、幫了別人的忙 那麼在接受道謝的時候可以說 「You're welcome」
  • 「不用謝」的地道英語表達,你還只會說 You're welcome?
    【MBA中國網訊】一般別人道謝的時候,我們都會回一句:You’re welcome。但是除了這句,還可以怎麼回答呢?下面跟小編一起來學習吧! ① Anytime.
  • 不用謝的表達不止有「You're welcome」
    Thank you(謝謝)和 You&39;re welcome,表達「不用謝」還有哪些進階說法。01not at all不用謝除了經典的You&39;s my pleasure不客氣;我的榮幸;這是我的榮幸My pleasure
  • 當老外說「Thank you」的時候,你只會用「You're welcome」嗎?
    不知道大家有沒有發現在學習英語的過程中,課本上學的書面表達與在實際中應用的口語還是有很大區別的。有時候越是大家認為簡單的越讓人摸不著頭腦。比如說我們今天要說的,老外經常說的「Thank you.」口語中一般都是怎麼回復的呢?當老外說「Thank you.」的時候,我們總是習慣性的回一句「You're welcome.」。
  • 「不客氣」除了You're welcome, 還能怎麼說?教你7種地道表達
    如果外國友人跟你道謝,想表達「不用客氣」,用英語怎麼說?✖ No thanks. 不謝?✖ It's nothing! 沒事?沒事兒。當別人因為一件事表示謝意或是歉意時,可以用這句話禮貌地回應。別人請求你做事時,擔心給你麻煩了,也可以這麼回答。隨時為你效勞。anytime 這個詞的本意是「任何時候,無論何時」。當別人說「謝謝」的時候,你說 anytime 就表示「別客氣,(無論何時都)願為您效勞」的意思。還可以說 anytime, my friend. 區區小事,不足掛齒。不用提了。
  • 你還只會用"You're welcome" ?
    你還只會用 "You're welcome"?過度使用 "you are welcome" 會讓對方覺得你在敷衍。今天就跟著邁邁一起來看看還有哪些更地道的表達吧!首先讓我們掌握一些非正式的或隨意的短語,可以用這些短語和家人朋友說You are very welcome加了一個very,情感升華就比「you are welcome」更加高級,表示你把他人對你的致謝放在了心裡,對方不必太客氣。
  • 8句Thank you的地道回答,別再用You're welcome!
    別人跟你說聲「謝謝」 老外給你來句Thank you 可不要只記得教科書上那句:You're welcome~ 今天小編就教你 8句「Thank you」的地道回答!
  • 千萬別只會用You're welcome.
    當別人對我們說 thank you 時我們該怎樣用英語回復「不客氣」呢?You're welcome?
  • 別只會用You're welcome
    當別人對我們說 thank you 時,我們該怎樣用英語回復「不客氣」呢?You're welcome?
  • 「不用謝」你是不是只知道「you are welcome "?這些表達你一定要學會!
    別只會用 "You're welcome." 啦!You are very welcome加了一個「 very」,情感升華就比 「you are welcome」 更加高級,表示你把他人對你的致謝放在了心裡,對方不必太客氣。
  • 別人對你說謝謝,可別只會說「You're welcome」啦
    當別人說「Thank you」的時候,很多人的第一反應可能是「You&39;re welcome」,還有哪些更地道的表達~· It&39;t mention it.別客氣,不用謝。這是一種禮貌的回應方式,直接翻譯成漢語是:「別提這件事了。」
  • 不用謝----除了You are welcome,你還可以這麼說......
    我有一個英國朋友,奇怪地問我為什麼他跟中國學生對話的時候,幾乎都聽到一模一樣的回答,比如:-How are you?-Thank you. 一定是 - You are welcome。。。大概是因為教科書上都是這樣的回答,而老師也鮮有可能教其他的回答。可是,這個的確有些怪異。小朋友,你是否知道,別人向你道謝,你還可以這樣回答呢?1. Anytime 別客氣,隨時願為您效勞。Anytime 這個詞的本意是「任何時候,無論何時」。
  • 別只會用 "You're welcome" !
    別說你還只會回答 "You're welcome"過度使用 "you are welcome" 不僅讓自己倍感無聊更容易讓別人方覺得不舒服美國新聞網站Buzzfeed上曾有一篇文章講過這樣一些觀點:「Many people, particularly in the US, reply to 「thank
  • 「Thank you」的回答不是「You’re welcome」!這樣說,老外覺得是...
    小學裡的課本就寫了別人跟你說「Thank you」你就要回答「You're welcome」但,怎麼現在就諷刺了呢?其實這就是口語表達不地道惹的禍!很多人,尤其是老美,聽到對方說"thank you",經常會回答一句「you're welcome.」 但現在對於很多小年輕來說,這句話經常會帶有諷刺意味...
  • 還在用「You're welcome」回應感謝?小心遭白眼~
    如果收到了禮物,肯定都會說一句「Thank you.」(謝謝)來表達感謝。如果是送出禮物,對方表達了感謝以後,這時候你很可能會習慣性回一句「you're welcome.」(不客氣)但其實歪果仁使用You're welcome的概率還真是不高。
  • 別再用 You're welcome 回答 Thank you 啦!這些表達更好用
    肯定有人會說,不就是「You're welcome.」嘛?很多人,尤其是老美,聽到對方說"thank you",經常會回答一句「you’re welcome.」 但現在對於很多小年輕來說,這句話經常會帶有諷刺意味...And it’s not just young people: To people from other parts of the world, 「you’re welcome」 can sound rude.
  • 別再用「You're welcome」回答「Thank you」啦!這些表達更好用
    肯定有人會說,不就是「You're welcome.」嘛?很多人,尤其是老美,聽到對方說"thank you",經常會回答一句「you’re welcome.」 但現在對於很多小年輕來說,這句話經常會帶有諷刺意味...And it’s not just young people: To people from other parts of the world, 「you’re welcome」 can sound rude.
  • 英語地道說 | 別人感謝你,除了You are welcome還能說啥?
    Victor,當有人說「謝謝」時,你會怎麼回答呢?)Hmm, you are welcome! (嗯,不用謝!)Nice one! This is also one of the most used phrases by Chinese people. Do you know any other answers to 「thank you」? (這個沒錯!
  • 記住:「Thank you」 的回答不是 「You're welcome」!這樣說,老外覺得是諷刺
    小學裡的課本就寫了別人跟你說「Thank you」你就要回答「You're welcome」但,怎麼現在就諷刺了呢?ps:以前我給你發很多人,尤其是老美,聽到對方說"thank you",經常會回答一句「you're welcome.」 但現在對於很多小年輕來說,這句話經常會帶有諷刺意味...
  • 當外國友人說「Thank you」,你還在教學生說「You're welcome」?
    回答 You're welcome 未必會讓對方高興!這個不是手誤,而是英國人民真的發明出了這種地道的回應方式!