英語地道說 | 別人感謝你,除了You are welcome還能說啥?

2021-02-19 常青藤爸爸

這天常爸又和Mike閒聊起來,正說起中國人使用頻率最高的英文短語,小小常在一旁忍不住插話。

I know! I know!The most popular one is 「I’m fine, thank you. And you?」(我知道!我知道!最受歡迎的是「我很好,謝謝。你呢?」)

Ha ha ha, yeah. I heard that millions of times. Victor, what would you say when someone says 「thank you」?(哈哈,是的,我聽過幾百萬遍了。Victor,當有人說「謝謝」時,你會怎麼回答呢?)

Hmm, you are welcome! (嗯,不用謝!)

Nice one! This is also one of the most used phrases by Chinese people. Do you know any other answers to 「thank you」? (這個沒錯!這也是中國人最常說的一個。但你還知道其他說法嗎?)

Ah-huh! You are VERY welcome! Right? (啊哈!一點都不用客氣!對吧?)

Right! Brilliant! (對!小機靈鬼!)

常爸和Mike都被小小常的機智逗笑了。只是把「You are welcome.」多加了一個「very」就變成一個新的句子「You are very welcome.」

想必大家也和小小常一樣,回答「謝謝」時,十有八九都會脫口而出「You're welcome.」。事實上,這也是教科書裡土得掉渣的金句之一,雖然沒錯,但是略顯老套,而且在國外聽到這個回答,十有八九是從English Learner(母語非英語人士)口中說出的——全世界學的是一樣的「課本英語」。

那麼,除了老套的「you are welcome」,還可以用哪些說法表示「不用謝」呢?

☞No problem. 不客氣。

字面意思為「沒問題」,但在對方表示感謝時,可以使用No problem表示接受對方的謝意,既表達了自己樂意幫助對方,也告訴對方不需要有什麼顧慮。

Thank you for reminding me of the exam. 

謝謝提醒我考試。

No problem. 

不客氣。

在不用的語境中,No problem還可以表示「沒關係」、「好的」等意思。

No worries. 別客氣。

字面意思為「別擔心」。No worries是澳洲人常用的口頭禪。除了表達「別客氣」以外,也可以表示「沒關係」。

Thank you for your help.

謝謝你的幫助。

No worries. 

不客氣。

☞My pleasure. /It's my pleasure! 我的榮幸!

這種表達非常有禮貌,男士輕輕低頭,表示:「My pleasure.」 輕吻女士手背,盡顯紳士風度。例如:

Thanks for helping me with my housework yesterday.

多謝你昨天幫我做家務。

My pleasure!

是我的榮幸!

☞Anytime.隨時樂意幫忙。

字面上的意思是「隨時」,表示I'm happy to help anytime,我隨時都願意幫忙。

口語裡更常說的是Anytime, my friend. 這種說法非常禮貌,同時又讓人充滿信賴感。

You fixed my car! You're one in a million!

你修好了我的車!你太贊了(百萬裡挑一)!

Anytime.

隨時願意為你效勞。

☞Happy to help! 很開心能幫到你!

普通但是比較不俗套的說法。意思也很清晰,當別人道謝的時候,你很自然的回應「幫到你我很開心」。

Thanks, Lucy.

謝謝啦,露西。

Happy to help!

幫到你我很開心!

☞Don't mention it! 不用謝!

mention是「提及」的意思,Don't mention it! 「提都不用提了」,類似於我們中文裡常說的「區區小事,不足掛齒」。能說出這種話的想必關係也是非常鐵了。

Jenny, thanks for your treat!

珍妮,謝謝你的款待!

Don't mention it.

別跟我見外。

☞No sweat. 小事一樁。

sweat是「汗水」,這種說法也是非常形象的,可以想像「幫你做這件事我連一滴汗也沒出」,是不是把「不用謝」表達得淋漓盡致了呢?

學會了花式表達「不用謝」,你還會害怕如何回答「thank you」嗎?趕緊和娃操練起來吧!

相關焦點

  • 除了You are welcome, 還能怎樣優雅說「不客氣」?
    面對感謝時,還在說You are welcome?來和EF英語教育把這些地道表達趕緊get起來吧!主持人:What's up guys!每當別人向我道謝時,我都會說You are welcome, 時間久了,我自己都聽膩了!今天,我們邀請到了美女解說餘霜,教你把不客氣的英文說法一網打盡!餘霜:Hi! 大家好~我是餘霜。剛才Johnson提到的You are welcome是面對感謝時,比較常用的正式說法。
  • 「不客氣」除了You're welcome, 還能怎麼說?教你7種地道表達
    沒事兒。當別人因為一件事表示謝意或是歉意時,可以用這句話禮貌地回應。別人請求你做事時,擔心給你麻煩了,也可以這麼回答。隨時為你效勞。anytime 這個詞的本意是「任何時候,無論何時」。當別人說「謝謝」的時候,你說 anytime 就表示「別客氣,(無論何時都)願為您效勞」的意思。還可以說 anytime, my friend. 區區小事,不足掛齒。不用提了。
  • 除了thank you,you're welcome還可以這麼說,讓你的感謝不單調
    有時候我們出去旅遊時,對別人的熱心幫忙,總覺得輕飄飄一句」Thank you!「,無法真正表達出自己的感激之情,今天我們就來看看表示自己的感謝用英語還可以怎麼說。當別人熱情幫你解答了問題,或者幫你解決了很重要的事,我們可以用以下三句來真誠且比較正式地表示自己的感謝:Thanks ever so much. I can't thank you enough.
  • Thank you 除了 You're welcome,還有哪些回復?
    每日學習一個地道英語表達,輕輕鬆鬆 get 地道英文。
  • 除了「thank you」,感謝還能用英語怎樣說?
    在世界上,無論是收到禮物還是接受幫助,說「謝謝」是最基本的禮貌。那麼,在英語口語裡,常見「謝謝」表達有哪些呢?感謝老天!我終於不用為 Tony 工作啦。appreciate除了欣賞、賞識,還有感激的意思。
  • 別人對你說謝謝,可別只會說「You're welcome」啦
    當別人說「Thank you」的時候,很多人的第一反應可能是「You&39;re welcome」,還有哪些更地道的表達~· It&39;t mention it.別客氣,不用謝。這是一種禮貌的回應方式,直接翻譯成漢語是:「別提這件事了。」
  • 別人對你說Thank you時,請別再說「You are welcome」了!
    可問題來了,別人向你道謝時,你該說什麼? 許多人,尤其是美國人,聽到對方說thank you後,常會答一句you're welcome(不謝),很多人似乎覺得這就是標準答案。 但如今,對年輕人來說,you're welcome一語多少帶點諷刺意味。
  • 當外國友人說「Thank you」,你還在教學生說「You're welcome」?
    回答 You're welcome 未必會讓對方高興!這個不是手誤,而是英國人民真的發明出了這種地道的回應方式!
  • 別用you are welcome回應thank you了
    50年專業英語教育經驗值得信賴,關注英語,關注孩子。 當別人向你表示感謝的時候, 如何回應最妥當呢? 英文中我們都學過這個表達: 「Thank you!」 "You are come!"
  • 「不用謝」的地道表達,你還只會說You're welcome?
    當別人表示感謝時,一句「thank you」讓人百聽不厭,回應一句「不用謝」,總說 「You’re welcome.」
  • 除了you are welcome,英語中還有哪些表示「不用謝」的句子
    在英語對話中,當別人對你表示感謝時,你可能會脫口而出:you are welcome.不用客氣。情景對話除了我們最熟悉的you are welcome,還有哪些可以表示「不客氣」的句子呢?1.You are quite/very welcome.使用quite或者very,多指出於一種內心的禮貌,很享受的去幫助別人。
  • 回應「Thank you」你還在用「you are welcome」嗎?太out了
    大家在英語啟蒙的時候,老師就教我們回答「Thank you」的時候要用「you are welcome」,直到現在,我們回應別人的感謝時,第一反應還是
  • 當老外說「Thank you」的時候,你只會用「You're welcome」嗎?
    不知道大家有沒有發現在學習英語的過程中,課本上學的書面表達與在實際中應用的口語還是有很大區別的。有時候越是大家認為簡單的越讓人摸不著頭腦。比如說我們今天要說的,老外經常說的「Thank you.」口語中一般都是怎麼回復的呢?當老外說「Thank you.」的時候,我們總是習慣性的回一句「You're welcome.」。
  • 回應「Thank you」你還在用「you are welcome」嗎?太out了!
    大家在英語啟蒙的時候,老師就教我們回答「Thank you」的時候要用「you are welcome」,直到現在,我們回應別人的感謝時,第一反應還是「you are welcome」。那你知道嗎?在外國已經幾乎沒人用「you are welcome」了,因為實在是老掉牙了。外國人聽到這個,其實感受就是「I feel blue」,甚至有人會覺得你是不是在諷刺我。因為外國人會認為you are welcome聽起來有些傲慢,就好像你在說「我幫了你,你就應該感謝我」。你可以試試下面這些地道表達。
  • 還在用「You're welcome」回應感謝?小心遭白眼~
    如果收到了禮物,肯定都會說一句「Thank you.」(謝謝)來表達感謝。如果是送出禮物,對方表達了感謝以後,這時候你很可能會習慣性回一句「you're welcome.」不光是年輕人,在其他一些國家,「you’re welcome」聽上去並不禮貌,比如,英國人就覺得「you’re welcome.」帶著屈尊俯就的態度,讓人聽著不太舒服。當然除了這方面有爭議之外,「you’re welcome」也顯得有點老套了,那麼究竟該怎樣回應 「Thank you」才更地道呢?
  • 不要再說You Are Welcome了!
    「謝謝」這個詞不管是在中文,或者英語裡,都是日常高頻詞彙之一。人們喜歡用這個詞表示自己的友好與感激。那你有沒有想過,你應該怎麼回應對方的「Thank you」呢?You are welcome? 也太普通了吧!今天我就教大家,比「you’re welcome」更地道的10種表達方式! 01No problem.
  • 別再用 You're welcome 回答 Thank you 啦!這些表達更好用
    ,主要是怎麼來地道回答「Thank you.」不光是年輕人,在其他一些國家,「you’re welcome」聽上去並不禮貌,比如,英國人就覺得「you’re welcome.」帶著屈尊俯就的態度,讓人聽著不太舒服。因為「you’re welcome」這句話本身會讓人誤以為你有這個意思:「你本就該謝謝我。」
  • 當老外跟你說Thank You,千萬別傻傻的一直用「YOU ARE WELCOME'
    從小我們都被教育要做一個禮貌的孩子,出國旅遊更是要隨時記得把」Excuse me","Sorry" "thank you"掛在嘴上。thank you的教科書式的回答,大家第一反應肯定是「you are welcome",這是標準的回應,然而,native speakers(以英語為母語的人)聽到這個回復,心裡的感覺可以不一樣喲。
  • 「Thank you」 回答 「you're welcome」!這樣說真的很尷尬!
    「Many people, particularly in the US, reply to 「thank you」 with 「you're welcome.」 很多人,尤其是老美,聽到對方說"thank you",經常會回答一句「you're welcome.」
  • 感謝外賣小哥的辛苦付出 開言英語告訴你除了thank you這些更地道
    (原標題:感謝外賣小哥的辛苦付出 開言英語告訴你除了thank you這些更地道)