-
回應「Thank you」你還在用「you are welcome」嗎?太out了
回應「Thank you」你還在用「you are welcome」嗎?太out了例句:sure thing!I』ll be happy to help當然,我樂於效勞!Edward: No worries.愛德華:不客氣。
-
回應「Thank you」你還在用「you are welcome」嗎?太out了!
大家在英語啟蒙的時候,老師就教我們回答「Thank you」的時候要用「you are welcome」,直到現在,我們回應別人的感謝時,第一反應還是「you are welcome」。那你知道嗎?在外國已經幾乎沒人用「you are welcome」了,因為實在是老掉牙了。外國人聽到這個,其實感受就是「I feel blue」,甚至有人會覺得你是不是在諷刺我。因為外國人會認為you are welcome聽起來有些傲慢,就好像你在說「我幫了你,你就應該感謝我」。你可以試試下面這些地道表達。
-
回應Thank you,是直接答You're welcome,還是用更好的方式?
其實回應Thank you,還可以根據所處的情況,用不同的回應方式,一起來看看這些情景:A: Thank you / Thank you very much / Thank you so much.你: You’re welcome.
-
當老外跟你說Thank You,千萬別傻傻的一直用「YOU ARE WELCOME'
從小我們都被教育要做一個禮貌的孩子,出國旅遊更是要隨時記得把」Excuse me","Sorry" "thank you"掛在嘴上。thank you的教科書式的回答,大家第一反應肯定是「you are welcome",這是標準的回應,然而,native speakers(以英語為母語的人)聽到這個回復,心裡的感覺可以不一樣喲。
-
趣味英語|用「You are welcome」回應「Thank you"竟然被覺得傲慢?!
通常對方說謝謝,只是出於禮貌而已,無須回一句"You are welcome!"因為說這個好像是幫了別人多大一個忙似的,用中國話講就是太把自己當一回事兒。當別人對你說了一聲"Thank you", 如果你說"You are welcome"(聽起來就是"Oh,yeah,I know I'm a good person"那這種情況應該如何回應才最好呢?來看看Native speakers都是怎麼說的。
-
別再用 You're welcome 回答 Thank you 啦!這些表達更好用
in the US, reply to 「thank you」 with 「you’re welcome.」As a Tumblr post points out, this has begun to change, as young people use and hear 「you’re welcome」 sarcastically.
-
記住:「Thank you」的回答不是"You're welcome"!
不客氣教科書的回答方法,通常用在比較嚴肅的、或自己幫助了別人的語境中。舉個例子- Thank you for packing the gift for me. - You are welcome.謝謝你幫我把禮物打包好。
-
回答Thank you竟不能用You're welcome?老外說真相在此
雖然在美國,聽到Thank you後回答you're welcome的人還很多,但聽到這句回答,老美小年輕恐怕會認為這是在諷刺他……Many people, particularly in the US, reply to 「thank you」 with 「you’re welcome.」As a Tumblr post points out,
-
別再用「You're welcome」回答「Thank you」啦!這些表達更好用
這肯定是沒錯的,教科書上也一直是這麼學的,但「You're welcome.」這句話偶爾還是會讓一些老外產生誤會,美國新聞聚合類網站Buzzfeed上之前就有一篇文章講到過:Many people, particularly in the US, reply to 「thank you」 with 「you’re welcome.」As a Tumblr post
-
別再用 「You're welcome」 回答 「Thank you」 啦!這些表達更好用......
用 「You're welcome」 回答 「Thank you」 是肯定沒錯的,但「You're welcome.」這句話偶爾還是會讓一些老外產生誤會
-
別人對你說Thank you時,請別再說「You are welcome」了!
許多人,尤其是美國人,聽到對方說thank you後,常會答一句you're welcome(不謝),很多人似乎覺得這就是標準答案。 但如今,對年輕人來說,you're welcome一語多少帶點諷刺意味。
-
還在用「You're welcome」回應感謝?小心遭白眼~
美國新聞聚合網站Buzzfeed上之前就有一篇文章就講到過:Many people, particularly in the US, reply to 「thank you」 with 「you’re welcome.」
-
Thank you 千萬不要回答 You are welcome!真的不好!
我們從小義務教育的教科書式回答 Thank you ,就是 You are welcome.如今,對年輕人來說,you're welcome一語多少帶點諷刺意味。在其他一些國家,you're welcome 聽上去並不禮貌。就像你試圖不顧道謝者的禮節,強行凸顯你的善意一樣,雖然你可能不曾意識到這點。
-
當老外說「Thank you」的時候,你只會用「You're welcome」嗎?
美國新聞聚合類網站Buzzfeed上之前就有一篇文章就講到過:Many people, particularly in the US, reply to 「thank you」 with 「you’re welcome.」As a Tumblr post points out, this
-
Thank you 不要回答 You are welcome 了!
You are (very)welcome① 美國人相對用的多② 多用於不熟悉的人之間,正式場合。③ 點完餐、上完菜、或購完物,你跟服務員說Thank you,會聽到這樣的回答。④ 不是所有場景都可以回答 you are welcome 的。
-
回答老外的Thank you時,該說you're welcome嗎?
許多人,尤其是美國人,聽到對方說thank you後,常會答一句you're welcome(不謝),很多人似乎覺得這就是標準答案。但如今you're welcome一語多少帶點諷刺意味。在其他一些國家,you're welcome聽上去並不禮貌。you're welcome帶著屈尊俯就的態度(condescension),聽來有些刺耳(grating)。
-
Thank you 除了 You're welcome,還有哪些回復?
掃碼關注我們的視頻號,感謝大家點讚加關注,這樣我就可以有勁地持續為大家生產新的優質內容啦~除了 you're welcome,還有哪些回復Thank you 的方式呢?③ That’s all right沒什麼的,別在意我們中國人常說的Don’t mention it!在外國人看來怪怪的,為什麼不能mention?又不是做了壞事...
-
「Thank you」的回答不是「You’re welcome」!這樣說,老外覺得是...
美國新聞網站Buzzfeed上曾有一篇文章講過這樣一些觀點「Many people, particularly in the US, reply to 「thank you」 with 「you're welcome.」As a Tumblr post points
-
Thank you 千萬不要回答 You are welcome!真的不好!(音頻版)
許多人聽到對方說 thank you 後,常會答一句「you’re welcome」(「不謝」)。或者 not at all;don’t mention it ….教科書嚴重受害者.這樣的回答,老外其實很少用。如今,對年輕人來說,you're welcome一語多少帶點諷刺意味。在其他一些國家,you're welcome聽上去並不禮貌。就像你試圖不顧道謝者的禮節,強行凸顯你的善意一樣,雖然你可能不曾意識到這點。但在有些人聽來,你就像在說「瞧,我不幫你了嘛,你理應要謝謝我」。所謂言者無心,怕就怕聽者有意。
-
你是怎樣回應thank you的?
在平常的生活中,我們對於「Thank you」已經習以為常了,而我們總是回應一句「You're welcome",不會覺得單調無味且缺乏新意嗎?小編今天就給大家說說與You're welcome差不多的地道回答。