不要再說You Are Welcome了!

2021-02-24 王霸膽英語

Hello ,我是習慣了不管什麼事情都要對對方說謝謝卻經常收不到回應甚至有人像看怪物一樣看我的霸霸

「謝謝」這個詞不管是在中文,或者英語裡,都是日常高頻詞彙之一。人們喜歡用這個詞表示自己的友好與感激。那你有沒有想過,你應該怎麼回應對方的「Thank you」呢?You are welcome? 也太普通了吧!

今天我就教大家,比「you’re welcome」更地道的10種表達方式!

 

01

No problem.

不客氣

 

美國人最常用的表達方式之一,微信聊天時可以縮寫成np

例句

Thanks bro!

謝啦!

No problem! / np

沒事兒。

02

No worries.

沒問題

澳大利亞人民更常用

例句

Thank you for the notice mate.

感謝你的提醒。

No worries.

 

03

No sweat.小意思

 

sweat是「汗水」的意思。可以想像成「幫你做這件事我一滴汗也沒出」。類似的說法還有No bother at all. /No trouble at all. 都是表示「沒有費什麼力氣」的意思。

例句

Thanks for sharing with me your umbrella.

謝謝你讓我共用你的傘。

No sweat.

小意思。

04

It’s ok!

沒關係

也是老外最常用之一

 

例句

Man, you got a lighter? Oh, thanks.

你有打火機借我用用嗎?噢,謝謝!

It’s OK.

沒事兒。

05

Not at all.不用謝 

Not at all 最基本的含義是「一點兒也不」。既可以回答別人的請求,表示「沒關係」,也可以回答別人的感謝,表示「不客氣」。

 

例句1

Would you mind helping me with my suitcase?

你介意幫我拿一下行李箱嗎?

Not at all.

當然不介意。

 

例句2

Thank you so much for your lovely present!

謝謝你送我這麼漂亮的禮物。

Not at all.

不客氣啦。

06

My pleasure.

不客氣;樂意之至;我的榮幸

 

當你覺得很開心可以幫到對方這個忙時,就可以用這個表達方式。

 

例句

Thanks for those gifts. I love them!

謝謝你送的那些禮物。我很喜歡!

My pleasure. Just make sure you’re gonna treat them well.

不客氣。但是記得一定要好好愛護它們哦!

07

Anytime.

不用謝。

 

字面意思是可以隨時隨(找我幫忙)。也是老外經常表達「不用謝」的方式之一。

 

例句

Thanks for the ride man!

謝謝你載我一程!

Yeah, anytime!

不客氣。

08

You bet.

沒關係

 

例句

Thanks for lending me the money, you’re a lifesaver!

謝謝你借我錢,你簡直是我的救星。

You bet. Oh by the way, don’t forget the interest rate is 30%!

沒事啊。哦對了,別忘了利息是30%哦!

09

Don’t mention it.

不用謝。

 

Mention 是「提到,提起」的意思,don’t mention it 本身直譯為不要提起某事,在老美口中可以用來表達不用謝,不客氣的意思。不過還是要注意語境,說不定對方或者你,真的是在說不要提起某事。

 

例句

Thanks for hanging out with me!

謝謝你今天跟我一起出來!

Don’t mention it.

不用謝呀。

 

10

It’s nothing.

這沒什麼。

 

也可翻譯為,這真的什麼都沒有。所以和「don’t mention it」一樣需要注意語境。

 

例句

Thanks for the tip man! She already said yes!

謝謝你的指點!她答應我了!

It’s nothing. I’m an expert after all!

這沒什麼。感情這方面我可是專家呢!

好了,今天的實用英語就是這些。以後就用這10種更地道的方式來代替you're welcome吧!

還有什麼疑問,也可以在留言裡向我提問,我是一個非常喜歡回答問題的霸霸!

我們下次見!

 本文由 @王霸膽英語 原創 | 作者:Lin | 編輯:艾倫  

好看的人都點了下面的「好看」

熱情的人喜歡轉發到朋友圈

相關焦點

  • Thank you 不要回答 You are welcome 了!
    You are (very)welcome① 美國人相對用的多② 多用於不熟悉的人之間,正式場合。③ 點完餐、上完菜、或購完物,你跟服務員說Thank you,會聽到這樣的回答。④ 不是所有場景都可以回答 you are welcome 的。
  • Thank you 千萬不要回答 You are welcome!真的不好!
    我們從小義務教育的教科書式回答 Thank you ,就是 You are welcome.如今,對年輕人來說,you're welcome一語多少帶點諷刺意味。在其他一些國家,you're welcome 聽上去並不禮貌。就像你試圖不顧道謝者的禮節,強行凸顯你的善意一樣,雖然你可能不曾意識到這點。
  • Thank you 千萬不要回答 You are welcome!真的不好!(音頻版)
    許多人聽到對方說 thank you 後,常會答一句「you’re welcome」(「不謝」)。或者 not at all;don’t mention it ….教科書嚴重受害者.如今,對年輕人來說,you're welcome一語多少帶點諷刺意味。在其他一些國家,you're welcome聽上去並不禮貌。就像你試圖不顧道謝者的禮節,強行凸顯你的善意一樣,雖然你可能不曾意識到這點。但在有些人聽來,你就像在說「瞧,我不幫你了嘛,你理應要謝謝我」。所謂言者無心,怕就怕聽者有意。
  • 別人對你說Thank you時,請別再說「You are welcome」了!
    許多人,尤其是美國人,聽到對方說thank you後,常會答一句you're welcome(不謝),很多人似乎覺得這就是標準答案。 但如今,對年輕人來說,you're welcome一語多少帶點諷刺意味。
  • Thank you不要再回答You're welcome了!太諷刺了
    小學裡的課本就寫了,別人跟你說「Thank you」你就要回答「You're welcome」,但是,時代變了,你再這麼回答,外國人會覺得你是在嘲諷他們
  • 【微學小課堂】英語-不用謝:別再說You are welcome了!
    Someday,someone對你說thanks或者thank you,同學們如何回答?
  • 「You are welcome」 竟然不是禮貌說法,那到底該怎麼說?
    如果你的回答是「教科書」般的「You are welcome」那小編只想說…這就是一句帶著諷刺意味的–「不用客氣」在英國更慘,那群紳士會覺得你說 「You are welcome」是不是想顯得你自己比他還要高傲、還要驕傲啊?
  • Thank you 除了 You're welcome,還有哪些回復?
    掃碼關注我們的視頻號,感謝大家點讚加關注,這樣我就可以有勁地持續為大家生產新的優質內容啦~除了 you're welcome,還有哪些回復Thank you 的方式呢?Thank you!這個時候千萬不要回答:you’re welcome....×
  • 為什麼人們不再說「You're welcome」?
    「當有人說'Thank you'時,表示你接受了感激的最妥當的回應是'You're welcome' 。當然,我們不想聽起來自誇或吹牛,但我們都能找到那個貼心的點在哪。」使用"You're welcome"作為對"Thank you"的回應實際上並沒有想像的那麼早。它最早被作為"Thank you"的回應引入牛津英語詞典始於1907年。
  • 別用you are welcome回應thank you了
    英文中我們都學過這個表達: 「Thank you!」 "You are come!" 不過You are welcome太普通了, 聽起來不走心,有點敷衍,沒有誠意。
  • 「Thank you」 回答 「you're welcome」!這樣說真的很尷尬!
    「Many people, particularly in the US, reply to 「thank you」 with 「you're welcome.」 很多人,尤其是老美,聽到對方說"thank you",經常會回答一句「you're welcome.」
  • 回答Thank you用You're welcome?實際上你在諷刺人
    不願說「you're welcome」實際上是出於一種相當令人驚訝的原因:想要更體貼一些。She explained that "you're welcome"—a phrase that is meant to be courteous—is sometimes perceived as insincere or snarky.
  • 回應「Thank you」你還在用「you are welcome」嗎?太out了
    「you are welcome」。在外國已經幾乎沒人用「you are welcome」了,因為實在是老掉牙了。外國人聽到這個,其實感受就是「I feel blue」,甚至有人會覺得你是不是在諷刺我。因為外國人會認為you are welcome聽起來有些傲慢,就好像你在說「我幫了你,你就應該感謝我」。你可以試試下面這些地道表達。
  • English is Fun|不要再用「you're welcome」回應「謝謝」了
    今天我們分享10個對「謝謝」的回應,拋棄「you're welcome」吧~1. No problem - 沒關係這個回答呢是北美用法,美國加拿大用的很多,同時也是我本人用的最多的,我是基本上不說you're welcome,非常少。
  • 「Thank you」的回答不是「You’re welcome」!這樣說,老外覺得是...
    美國新聞網站Buzzfeed上曾有一篇文章講過這樣一些觀點「Many people, particularly in the US, reply to 「thank you」 with 「you're welcome.」As a Tumblr post points
  • You're welcome. 是在歡迎什麼?
    也就是:You're welcome (to ask me for help).〔當然,要是真的這樣完整地說出來就顯得不自然了〕另,You're welcome to do ……  也是一個常用的句型:You're welcome to stay for
  • 回答老外的Thank you時,該說you're welcome嗎?
    許多人,尤其是美國人,聽到對方說thank you後,常會答一句you're welcome(不謝),很多人似乎覺得這就是標準答案。但如今you're welcome一語多少帶點諷刺意味。在其他一些國家,you're welcome聽上去並不禮貌。you're welcome帶著屈尊俯就的態度(condescension),聽來有些刺耳(grating)。
  • 記住:「Thank you」的回答不是"You're welcome"!
    舉個例子- Thank you for letting me know. - Sure. 謝謝你告訴我。應該的。還只會說"you are welcome"?那可不行!You are welcome. 舉個例子- Thank you for packing the gift for me. - You are welcome.謝謝你幫我把禮物打包好。不客氣。
  • 回應「Thank you」你還在用「you are welcome」嗎?太out了!
    大家在英語啟蒙的時候,老師就教我們回答「Thank you」的時候要用「you are welcome」,直到現在,我們回應別人的感謝時,第一反應還是「you are welcome」。那你知道嗎?在外國已經幾乎沒人用「you are welcome」了,因為實在是老掉牙了。外國人聽到這個,其實感受就是「I feel blue」,甚至有人會覺得你是不是在諷刺我。因為外國人會認為you are welcome聽起來有些傲慢,就好像你在說「我幫了你,你就應該感謝我」。你可以試試下面這些地道表達。
  • 回答Thank you竟不能用You're welcome?老外說真相在此
    你答:You're welcome. 這組「天造地設」的英文對答恐怕要被拆散了,還要牽連無數說英語的小夥伴自行面壁去…… 美國新聞聚合類網站Buzzfeed前幾天就說了,對於母語是英文的老外來說,回答you're welcome其實是個誤會(認為世紀君要在這兒講老掉牙的no problem和no worries的童鞋,果然太天真了)。此處,世紀君已能聽到無數童鞋的內心OS:納尼?你這是在逗我?你說