不用謝----除了You are welcome,你還可以這麼說......

2021-02-19 愛英語教育聯盟

我有一個英國朋友,奇怪地問我為什麼他跟中國學生對話的時候,幾乎都聽到一模一樣的回答,比如:-How are you?一定是-Fine, thank you. And you? -Thank you. 一定是 - You are welcome。。。

大概是因為教科書上都是這樣的回答,而老師也鮮有可能教其他的回答。可是,這個的確有些怪異。小朋友,你是否知道,別人向你道謝,你還可以這樣回答呢?

1. Anytime 別客氣,隨時願為您效勞。

Anytime 這個詞的本意是「任何時候,無論何時」。當別人說「謝謝」的時候,你說 anytime就表示「別客氣,(無論何時都)願為您效勞」的意思。口語裡,還可以說anytime my friend,對陌生人甚至也可以這樣講,很禮貌。

2. Don't mention it. 別和我見外。

我們都知道mention表示「提及」的意思。「不用提了」就說明客套話都省了吧!聽起來是不是很仗義,夠哥們?

3. My pleasure. 別客氣,我很榮幸。

這句話比「You’re welcome」更加正式,語氣也強。通常男生們會在女生面前顯示一下自己足夠紳士,用上這句話。你還可以說,「It was my pleasure.」或者「Pleasure is all mine.」

4. No worries. 沒問題。

在澳大利亞可能會更常用一些,意思就是不用擔心啦(do not worry about that), 也可以說 「that’s alright」, 或者 「sure thing」。這句話,給人感覺很友好風趣,有一種澳洲的兄弟情義。在美語裡,也可以說 「no problem」或者 「not a problem」。

5. No sweat. 小意思!

「Sweat」在英文裡是「汗水」的意思,no sweat,你可以理解為一滴汗也沒出就把事情辦好了。是不是聽上去很夠意思呢?

6. Not at all. 不用謝!

Not at all 就是「一點兒也不」的意思,它既可以表達「沒關係」,也可以是「不客氣」。比如,他人道謝後,你就可以說,「Not at all. I enjoyed it.」(別客氣,很高興能幫到你。)

更多精彩內容

關注微信:愛英語教育聯盟 或搜索「asienglish」點擊查看歷史消息

相關焦點

  • 「不用謝」除了You are welcome,還能這麼說!
    You are welcome關於「不用謝」大家最熟悉的表達就是這一句:如果想強烈地表達感情、語氣,或是朋友間諷刺、開玩笑,也可以加上very:值得注意的是,這個詞單獨使用,或是在被動句中都是「歡迎」的意思,而不是「不用謝」:「No」 phrases
  • 除了you are welcome,英語中還有哪些表示「不用謝」的句子
    在英語對話中,當別人對你表示感謝時,你可能會脫口而出:you are welcome.不用客氣。情景對話除了我們最熟悉的you are welcome,還有哪些可以表示「不客氣」的句子呢?不客氣4.No problem或者That's no problem(我在與美國客戶的電話中領教過,我說Thank you for calling感謝你打電話過來,美國客戶說了句:
  • 「不用謝」的地道表達,你還只會說You're welcome?
    當別人表示感謝時,一句「thank you」讓人百聽不厭,回應一句「不用謝」,總說 「You’re welcome.」
  • 除了thank you,you're welcome還可以這麼說,讓你的感謝不單調
    有時候我們出去旅遊時,對別人的熱心幫忙,總覺得輕飄飄一句」Thank you!「,無法真正表達出自己的感激之情,今天我們就來看看表示自己的感謝用英語還可以怎麼說。當別人熱情幫你解答了問題,或者幫你解決了很重要的事,我們可以用以下三句來真誠且比較正式地表示自己的感謝:Thanks ever so much. I can't thank you enough.
  • 英語地道說 | 別人感謝你,除了You are welcome還能說啥?
    Victor,當有人說「謝謝」時,你會怎麼回答呢?)Hmm, you are welcome! (嗯,不用謝!)Nice one! This is also one of the most used phrases by Chinese people. Do you know any other answers to 「thank you」? (這個沒錯!
  • 除了You a re welcome,不客氣還可以這麼說
    They include: "you're very welcome" and "my pleasure." 它們有: "you're very welcome"(你太客氣了),"my pleasure."
  • 「不用謝」只會說「you're welcome」?太尷尬了
    最經典的就是「You're welcome」 如果你做了什麼比較好的事 比如送了別人禮物、幫了別人的忙 那麼在接受道謝的時候可以說 「You're welcome」
  • 不用謝的表達不止有「You're welcome」
    Thank you(謝謝)和 You&39;re welcome,表達「不用謝」還有哪些進階說法。01not at all不用謝除了經典的You&39;s my pleasure不客氣;我的榮幸;這是我的榮幸My pleasure
  • 「不用謝」的地道英語表達,你還只會說 You're welcome?
    【MBA中國網訊】一般別人道謝的時候,我們都會回一句:You’re welcome。但是除了這句,還可以怎麼回答呢?下面跟小編一起來學習吧! ① Anytime.
  • 【微學小課堂】英語-不用謝:別再說You are welcome了!
    還是說不用thank ?最常見的回答之一,You are welcome~還記得敢死隊几几幾中的那個電影橋段嗎?來回顧下經典對白。Lee Christmas(傑森斯坦森):Are you crazy?You could've killed me!Barney Ross(西爾維斯特.
  • 「不用謝」你是不是只知道「you are welcome "?這些表達你一定要學會!
    別只會用 "You're welcome." 啦!You are very welcome加了一個「 very」,情感升華就比 「you are welcome」 更加高級,表示你把他人對你的致謝放在了心裡,對方不必太客氣。
  • 當老外說「Thank you」的時候,你只會用「You're welcome」嗎?
    比如說我們今天要說的,老外經常說的「Thank you.」口語中一般都是怎麼回復的呢?當老外說「Thank you.」的時候,我們總是習慣性的回一句「You're welcome.」。當然這也沒錯,因為打小英語課本上就是這麼教的,但你知道嗎?這句回復有時候可能會讓老外誤會了你的意思。
  • 「不客氣」除了You're welcome, 還能怎麼說?教你7種地道表達
    沒事兒。當別人因為一件事表示謝意或是歉意時,可以用這句話禮貌地回應。別人請求你做事時,擔心給你麻煩了,也可以這麼回答。隨時為你效勞。anytime 這個詞的本意是「任何時候,無論何時」。當別人說「謝謝」的時候,你說 anytime 就表示「別客氣,(無論何時都)願為您效勞」的意思。還可以說 anytime, my friend. 區區小事,不足掛齒。不用提了。
  • 不要再說You Are Welcome了!
    那你有沒有想過,你應該怎麼回應對方的「Thank you」呢?You are welcome? 也太普通了吧!今天我就教大家,比「you’re welcome」更地道的10種表達方式! 01No problem.
  • 不用謝的英語表達
    如果對方還沒到中國,不能說Welcome to China (✘)可以說I hope you can come to China(✔)3. 如果對方即將離開你希望他/她下次再來中國,不能說Welcome to China again (✘)可以說Hope to see you again in China(✔)I hope you can come to China again(✔)當別人對你說
  • 還在用「You're welcome」回應感謝?小心遭白眼~
    (不客氣)但其實歪果仁使用You're welcome的概率還真是不高。不光是年輕人,在其他一些國家,「you’re welcome」聽上去並不禮貌,比如,英國人就覺得「you’re welcome.」帶著屈尊俯就的態度,讓人聽著不太舒服。當然除了這方面有爭議之外,「you’re welcome」也顯得有點老套了,那麼究竟該怎樣回應 「Thank you」才更地道呢?
  • 學習方法乾貨:吳京的「no thank you」是「不用謝」嗎?
    不知道你有沒有中槍,很多人會不自覺的說出這句話,其實,這句話是典型的中式英語「不用謝」的直接翻譯。也許中國人聽聽覺得沒啥,好懂。但是老外可不這麼說的,他們有一句「No,thank you」,是表示「不,謝了」。在具體的語境下。
  • 回應「Thank you」你還在用「you are welcome」嗎?太out了
    「you are welcome」。那你知道嗎?在外國已經幾乎沒人用「you are welcome」了,因為實在是老掉牙了。外國人聽到這個,其實感受就是「I feel blue」,甚至有人會覺得你是不是在諷刺我。因為外國人會認為you are welcome聽起來有些傲慢,就好像你在說「我幫了你,你就應該感謝我」。你可以試試下面這些地道表達。
  • Thank you不要再回答You're welcome了!太諷刺了
    小學裡的課本就寫了,別人跟你說「Thank you」你就要回答「You're welcome」,但是,時代變了,你再這麼回答,外國人會覺得你是在嘲諷他們
  • 除了Thank you還有什麼可以表達感謝?
    對於別人說的 Thank you,很多人常常脫口而出就是 You're welcome。那麼除了這句神回復之外,還有哪些地道的表達可以用呢?當別人說「謝謝」的時候,你說 anytime就表示「別客氣,(無論何時都)願為您效勞」的意思。口語裡,還可以說 Anytime my friend,對陌生人甚至也可以這樣講,很禮貌。