外國人在成都買房要取中文名:10個老外6個姓孔
2008年12月16日 14:09 來源:華西都市報
發表評論
按照購房新規要求,定居成都的外國人紛紛到公證處辦理「取名聲明」
「孔二、孔龍、孔繁文」,這些姓孔的人可不是正兒八經的孔家子孫,他們是定居成都的美籍、法籍和馬來西亞籍的友人。成都的外國友人之所以熱衷於取中文名,是因為從今年7月1日起實施的購房新規規定,沒有中文名的外國友人要到公證處辦理「取名聲明」,用中文名購房。記者昨日從蜀都公證處獲悉,從實施新規到現在,為了買房,有10位外國人到蜀都公證處辦了「取名聲明」,其中有6人給自己取姓「孔」。
取名姓孔算孔夫子後人嗎?
JoneSmith是法國人,今年40歲的他已在成都工作了5年。昨日,身材魁梧的JoneSmith一走進蜀都公證處,就對接待他的公證員說:「請叫我孔繁文!」Jone字正腔圓的普通話讓公證員瞠目結舌,Jone說他是來辦「取名聲明」的,因為他準備在城南買一套房子,根據購房規定,他必須取一個中文名字才能夠辦理房屋登記手續。公證員很快為其辦好了「取名聲明」。孔繁文激動得連連親吻公證書,他揮舞著雙臂說:「我算孔老夫子的後人嗎?」
說起他的新名字,孔繁文十分興奮,連聲問:「我的名字取得怎麼樣!」聽及記者說很有中國味,孔繁文高興極了,他說:「我喜歡儒家文化,我覺得儒學是中國文化的精髓,三個人一起走路就有一個老師,這是真理!」孔繁文說,他已在成都買了三套房子,準備在這裡定居。
公證犯難中文名外文名不一致
蜀都公證處主任李可說,今年8月初,蜀都公證處接到第一筆這種公證業務,來自馬來西亞的Rose到公證處辦理「取名聲明」。按照此前慣例,辦理該公證就是把申請人本身的外國名字翻譯成中文名,但Rose說:「我想給自己取一個有中國味的名字,我想叫孔二!」公證員這下犯難了,如果答應Rose的請求,她護照上的名字跟公證書上的名字怎麼對應?
公證員到網上查詢得知,南京公證處此前辦理了類似公證,於是向他們請教。南京公證處的公證員說,應該尊重外國友人的意願,他們想取中國名字,說明他們受到了中國文化的薰陶,是喜歡這個國家的表現。於是,蜀都公證處為Rose出具了一份公證書:「Rose,自願取中文名字孔二。」孔二最後如願在成都買到商品房。
10個「老外」6人要求姓孔
今年7月1日國家建設部實施的《房屋登記辦法》中,第15條規定:「申請房屋登記的,申請人應當使用中文名稱或者姓名,申請人提交的證明文件原件是外文的,應當提供中文譯本。」所以,在成都買房的外國人必須給自己取一個中文名才能辦理房屋登記。公證員說,從《辦法》出臺到現在,蜀都公證處一共辦理了10起「取名聲明」,其中6人要求姓孔,另外4人是音譯其外國名字。
公證員說,6個姓孔的外國友人,有些是中國朋友幫忙取的名字,有的是他們翻了中文辭典後想出來的,他們的名字有「孔二、孔龍」,足見儒家文化對外國友人的影響。(記者 李寰)
【編輯:高雪松】
相 關 報 道