【LearnEnglish】single bed是單人床,那double bed就是兩張單人床唄.錯啦!

2021-02-17 英國大使館文化教育處

 ✨ book 

🔍圖書館裡有很多books,不過在酒店用語中,book是啥意思?酒店book其實指的是『預定』的意思,具體的使用方法請看下面🌰

example 

Can you book me a double room with bath?

可以給我訂一間有浴缸的雙人套房嗎?

 ✨ baggage 

🔍 外出旅遊攜帶的行李都叫做baggage。另外,在機場如果要領取行李則要到baggage claim 行李領取處,具體的使用方法請看下面🌰

example 

Excuse me, do you know where the baggage claim is?

不好意思,請問去哪裡拿行李呢?

老師再給大家出道題:大家知道baggage 或者luggage的複數形式怎麼說麼?baggage or baggages?

The correct answer is baggage, which serves as both the singular and the plural. 答案是baggage,這兩個單詞單是不可數,你記住了嗎?



 ✨ double bed 

🔍 double bed, 哦那就是兩張單人床唄!錯啦,其實這是雙人床的意思,搞錯了可就尷尬本尬了。除此之外還有queen-sized bed大號床,以及king-sized bed特大號床。

 example 

Would you like a double bed or king-sized bed?

您要雙人床房間還是特大號床房間呢?

 ✨ complimentary 

🔍 這個單詞在酒店用語中也非常常見,complimentary的中文是免費的意思。

 example 

Complimentary breakfast is served in the lobby between 8 and 10am.

您可以在早晨8點到10點到大廳享受住宿附送的早餐。

相關焦點

  • double bed是「雙人床」還是「兩張單人床」?訂錯可就出事啦!
    馬上五一小長假,你打算去哪裡看初夏的美景呢,提到出行,一定會遇到訂酒店的問題,當你選了double bed,你知道你選的是雙人床,
  • 訂的double bed room居然不是「雙床房」!要出事啊!
    如果你也這樣認為,真的很容易鬧出一些糗事,還好這次生活菌同行都是女生,還能勉強睡一張床上,如果和男同事,那豈不是尷尬死了~~Double bed room有時也會叫做Double room,但double在這裡是「兩倍,雙人」的意思,所以Double bed room真正的意思不是雙人房,而是裡面只有一張雙人床,就是我們說的大床房。
  • "make"是「做」,"bed"是「床」,那 "make bed"是什麼意思?
    >換床單make 常見的意思是製造, bed 又是床,因此不少人想當然以為 make bed 的意思是做床。其實,make 還有整理的意思,make bed 也就是我們早上要做的家務——鋪床。在實際使用時,我們一般說 make the bed 或 make one's bed.fold 表示摺疊,疊被子的英文就是 fold up the quilt.
  • "make"是「做」,"bed"是「床」,那 "make bed"是什麼意思?(音頻版)
    quilt 疊被子change the bed 換床單make 常見的意思是製造, bed 又是床,因此不少人想當然以為 make bed 的意思是做床。其實,make 還有整理的意思,make bed 也就是我們早上要做的家務——鋪床。在實際使用時,我們一般說 make the bed 或 make one s bed.fold 表示摺疊,疊被子的英文就是 fold up the quilt.
  • 「Double bed room」 千萬不要以為是「雙床房」!
    double room (double bed room) 究竟是雙人房,還是雙床房?很多人一看到 double,就會覺得是「一雙;一對」,所以直接把 double room 理解成「雙床房」,也就是咱們平時說的標間。
  • 記住:「Double bed room」的意思不是「雙床房」!訂房千萬別鬧笑話!
    很多人一看到 Double,就會覺得是」一雙;一對「,所以直接把 Double bed room 理解成」雙床房「,其實,Double bed room的意思並不是指有」兩張床「,而是指床是Double size的(只有一張大床,可以睡2個人)所以,Double bed room的意思是:雙人大床房 。如果酒店有Double room選項,需特別注意是2張床還是1張大床。
  • 訂酒店訂了double room,結果房間裡只有一張床,說好的double呢
    冬天最舒服的姿勢那肯定是睡覺啦!!!旅遊的適合選個超級舒服的床那是相當有必要~那今天我們再來聊聊酒店,說說酒店的床~出國旅遊的朋友,大多數都要提前訂酒店。單人房很多人都會說,single room。單身就是single,single room當然就是「單身狗狗」們的房間了。但是關於雙人房卻有爭議了,是double room呢還是twin room呢?還是說這兩個房間是一模一樣?
  • 「Double bed room」真的不是「雙床房」!這個弄錯太尷尬了!
    Double room(Double bed room)究竟是雙人房,還是雙床房?很多人一看到double,就會覺得是「一雙;一對」,所以直接把Double room理解成「雙床房」,也就是咱們平時說的標間。如果你也這樣認為,真的很容易鬧出一些糗事。
  • 訂了「double bed room」卻不是雙床房?把我坑慘了!
    一次我跟同事出差, 選擇了 Double bed Room,我們都 覺得這是「有兩張床的房間」然而, 那一夜……其實, double bed 並不是有兩張床,而是指 「 床是double size的 」所以,那間房,只有一張超級大床。
  • 雙床房,到底是 double room 還是 twin room?
    有一次放假和幾個朋友去別的城市旅遊,訂酒店時訂了一間「Double room」,一到酒店才發現這個double room和想像的不一樣。我們很直覺以為雙人房就應該是兩張床,但是double room卻是放了一張雙人床的房間,結果只好四人擠在一張床將就了一晚。
  • 「Double bed room」可不是「雙床房」,假期訂房千萬別鬧笑話!
    講一個糗事~以前小編和朋友一次去國外旅遊,他在酒店訂房的時候,竟然跟前臺說:「We want a double bed room.」。我尷尬地趕緊說,「No, we need a twin room, please.」
  • 「Double bed room」千萬不要以為是「雙床房」!搞錯要出大事!
    首先我們進入酒店,就要面對一個大難題:房型搞不清楚~Double room(Double bed room)究竟是雙人房,還是雙床房?今天小沃就從這裡,給大家科普一下吧!Double bed room很多人在第一眼看到Double的時候,就自動翻譯為「一雙、一對」,所以看到Double bed room也自動認為這就是「雙床房」,也就是我們在國內住酒店的時候常說的「標間」。但是其實Double bed room根本就不是這個含義!
  • double room是雙床房?差旅在外,這些訂房表達你都OK嗎?
    有沒有過第一次和新同事一起出差,想要訂雙床房誤訂了double room?有過相似經歷的小夥伴請在評論區回復尷尬二字!看到這裡肯定還有小可愛不明白,double room不就是雙床房嗎,尷尬在那裡?這個問題尷尬了double room實際上是指A room for two persons with a double bed允許兩個人住並配有一張雙人床的房間。
  • 【She is your double】 可不是【 她是你的兩倍】的意思哦
    我們很直覺以為雙人房就應該是兩張床,但是double room卻是放了一張雙人床的房間。如果是要兩張床的房間,英文叫做twin room或twin bed room。Twin這個字有「雙胞胎」的意思,twin bed和twin room都經常被誤解。Twin bed是指單人床,twin room或twin bed room是放兩個單人床的房間。
  • Double bed room竟然不是「雙床房」!訂房千萬別鬧笑話!
    說起旅遊的趣事,今天聽一個外國朋友說,他和一個中國哥們一起到泰國旅遊,中國朋友在酒店訂房的時候,竟然跟前臺說:「We want a double bed room.」。外國朋友一聽,尷尬地趕緊說,「No,no,no, we need a twin room, please.」
  • 關於「床」的各種英文表達
    人一生大約有1/3的時間是在睡覺中度過的,許多人每天早上戀戀不捨的也是自己的床,那麼你對每天都要接觸的床有多少了解呢?  如今,床主要是人們用來睡臥的地方,而在古代,床還是一種簡易的坐具。經過幾千年的演變發展,床也成為了居家生活的必備品之一。
  • 口語|double bed room和twin room可不一樣!
    說起旅遊的趣事,今天聽一個外國朋友說,他和一個中國哥們兒一起到泰國旅遊,那哥們兒在酒店訂房的時候,不假思索地跟前臺說:「We want a double bed room.」外國朋友一聽,尷尬地趕緊說:「No, no, no, we need a twin room, please.」相信有的同學還沒搞懂,這到底什麼意思啊?!
  • 口語:英語裡的各種「床」
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文口語:英語裡的各種「床」 2012-09-06 22:52 來源:網際網路 作者:
  • 「Double room」原來不是「雙床房」? 弄錯了好尷尬!
    以前有次去旅遊,同事在酒店訂房的時候,竟然跟前臺說:「We want a double bed room.」。我尷尬地趕緊說,「No, we need a twin room, please.」相信有的同學還沒搞懂,這到底有啥區別,小森來解釋一下。