尷尬!訂的double bed room居然不是「雙床房」!要出事啊!

2021-02-28 潘之聲英語世界

很多人一看到double,就會覺得是「一雙、一對」,所以直接把Double bed room理解成「雙床房」,也就是大家平時說的標準間。如果你也這樣認為,真的很容易鬧出一些糗事,還好這次生活菌同行都是女生,還能勉強睡一張床上,如果和男同事,那豈不是尷尬死了~~

Double bed room有時也會叫做Double room,但double在這裡是「兩倍,雙人」的意思,所以Double bed room真正的意思不是雙人房,而是裡面只有一張雙人床,就是我們說的大床房。

例句,

I would like to book a double bed room, please. 

我們說的雙人房,英文要說 a twin room (兩張分開的單人床"single beds").

What kind of room would you like? Would you like twin bed room or double bed room? 

I' afraid we have no twin room available but we can offer you a double room. 我們恐怕沒有多餘的雙人間了,但是我們可以給您提供一個大床房。

還有幾種房型,我們需要了解一下,也許以後訂房間的時候會用得到哦~~

triple room 三人房,這種房型比較少見,房間內就是三張單人床

sea/lake-view room 海/湖景房,這種特別適合去尼亞加拉瀑布遊玩時,選擇的房型,湖景房可以在房間裡就看到宏偉的大瀑布

share room 合租房,這種在國外比較常見,就是類似於民宿,一套房子,比如獨立屋、townhouse之類的,各個房客一起分享使用廚房,衛生間,客廳等公共區域,但你自己有獨立的一間臥室。

I share a room with a traveler from Beijing.

我和另一個北京來的旅行客合住一間房。


如果想來場說走就走的旅行,那麼酒店沒有提前預訂,那我們就走進酒店碰碰運氣唄~~

I have no reservation. Do you have a single room available for tonight? 

I would like to stay for three nights, please. How much is it per night? 

現在知道了吧,到底是預定兩間房,還是兩張床,

一定要看好了喲~~

如果你約女神出去玩,想訂標準間,

看完這篇還是選了Double bed room,

那只能說你是故意的,哈哈哈哈

相關焦點

  • 訂了「double bed room」卻不是雙床房?把我坑慘了!
    一次我跟同事出差, 選擇了 Double bed Room,我們都 覺得這是「有兩張床的房間」然而, 那一夜……其實, double bed 並不是有兩張床,而是指 「 床是double size的 」所以,那間房,只有一張超級大床。
  • 「Double bed room」真的不是「雙床房」!這個弄錯太尷尬了!
    國內還好,但如果在外國,光是酒店各種不同類型房都會讓很多同學感到頭痛,根本搞不清對應的英文是什麼?更別再說遇到一些棘手問題,又該如何尋求幫助呢?普特君今天就來跟大家分享一些酒店常用英語,沒準這個假期就會用到哈哈。Double room(Double bed room)究竟是雙人房,還是雙床房?
  • 「Double room」原來不是「雙床房」? 弄錯了好尷尬!
    以前有次去旅遊,同事在酒店訂房的時候,竟然跟前臺說:「We want a double bed room.」。我尷尬地趕緊說,「No, we need a twin room, please.」相信有的同學還沒搞懂,這到底有啥區別,小森來解釋一下。
  • 記住:「Double bed room」的意思不是「雙床房」!訂房千萬別鬧笑話!
    那麼問題來了,你知道「雙床房」用英語怎麼說嗎?一起學習一下吧。很多人一看到 Double,就會覺得是」一雙;一對「,所以直接把 Double bed room 理解成」雙床房「,其實,Double bed room的意思並不是指有」兩張床「,而是指床是Double size的(只有一張大床,可以睡2個人)所以,Double bed room的意思是:雙人大床房 。如果酒店有Double room選項,需特別注意是2張床還是1張大床。
  • 「Double bed room」 千萬不要以為是「雙床房」!
    double room (double bed room) 究竟是雙人房,還是雙床房?很多人一看到 double,就會覺得是「一雙;一對」,所以直接把 double room 理解成「雙床房」,也就是咱們平時說的標間。
  • 「Double bed room」可不是「雙床房」,假期訂房千萬別鬧笑話!
    講一個糗事~以前小編和朋友一次去國外旅遊,他在酒店訂房的時候,竟然跟前臺說:「We want a double bed room.」。我尷尬地趕緊說,「No, we need a twin room, please.」
  • 雙床房,到底是 double room 還是 twin room?
    有一次放假和幾個朋友去別的城市旅遊,訂酒店時訂了一間「Double room」,一到酒店才發現這個double room和想像的不一樣。我們很直覺以為雙人房就應該是兩張床,但是double room卻是放了一張雙人床的房間,結果只好四人擠在一張床將就了一晚。
  • 「Double bed room」千萬不要以為是「雙床房」!搞錯要出大事!
    首先我們進入酒店,就要面對一個大難題:房型搞不清楚~Double room(Double bed room)究竟是雙人房,還是雙床房?今天小沃就從這裡,給大家科普一下吧!Double bed room很多人在第一眼看到Double的時候,就自動翻譯為「一雙、一對」,所以看到Double bed room也自動認為這就是「雙床房」,也就是我們在國內住酒店的時候常說的「標間」。但是其實Double bed room根本就不是這個含義!
  • Double bed room竟然不是「雙床房」!訂房千萬別鬧笑話!
    說起旅遊的趣事,今天聽一個外國朋友說,他和一個中國哥們一起到泰國旅遊,中國朋友在酒店訂房的時候,竟然跟前臺說:「We want a double bed room.」。外國朋友一聽,尷尬地趕緊說,「No,no,no, we need a twin room, please.」
  • 訂酒店訂了double room,結果房間裡只有一張床,說好的double呢
    旅遊的適合選個超級舒服的床那是相當有必要~那今天我們再來聊聊酒店,說說酒店的床~出國旅遊的朋友,大多數都要提前訂酒店。單人房很多人都會說,single room。單身就是single,single room當然就是「單身狗狗」們的房間了。
  • double room是雙床房?差旅在外,這些訂房表達你都OK嗎?
    有沒有過第一次和新同事一起出差,想要訂雙床房誤訂了double room?有過相似經歷的小夥伴請在評論區回復尷尬二字!看到這裡肯定還有小可愛不明白,double room不就是雙床房嗎,尷尬在那裡?這個問題尷尬了double room實際上是指A room for two persons with a double bed允許兩個人住並配有一張雙人床的房間。
  • 酒店的 double room,真的不是「雙床房」
    很多朋友都會認為酒店的 Double room 這種房型是 「雙床房」,或者一個房間裡有兩個小房間。如果你跟一位異性一起出差,萬一理解錯定錯了房間,那該有多麼尷尬!double room = 大床房= 有一張雙人床的房間 ✔️英英釋義:room with a double bed (for two people).
  • 誤會大了,「double room」不是雙床房?這麼多年都說錯了!
    單人間很好記:singal room 想必雙人間就是double room了! 然而並不是,準確說來,不全是。
  • 口語|double bed room和twin room可不一樣!
    說起旅遊的趣事,今天聽一個外國朋友說,他和一個中國哥們兒一起到泰國旅遊,那哥們兒在酒店訂房的時候,不假思索地跟前臺說:「We want a double bed room.」外國朋友一聽,尷尬地趕緊說:「No, no, no, we need a twin room, please.」相信有的同學還沒搞懂,這到底什麼意思啊?!
  • 英語口語 |英文double room到底是"雙人房"還是"雙床房"?
    第二步:具體指出房間問題I booked a non-smoking room, but the room I got is a smoking room. 我訂的是無煙房,但給我的不是無煙房。在這裡我們本來要的是無煙房,卻給一個可以非無煙房。我們只需要陳述事實就好了。
  • 還以為 double room 是雙床房?可別鬧笑話了
    許多小夥伴們在國外旅遊時經常會因為訂酒店而發愁,所以今天 Cyril 和 Irene 給我們帶來了一系列關於訂房方面的英語小知識。英語中的房型跟我們 「中式翻譯」 的房型可大不相同啊!!!大家要好好看哦!
  • double bed是「雙人床」還是「兩張單人床」?訂錯可就出事啦!
    馬上五一小長假,你打算去哪裡看初夏的美景呢,提到出行,一定會遇到訂酒店的問題,當你選了double bed,你知道你選的是雙人床,
  • Double room居然不是雙人房?這麼多年都搞錯了!
    說到訂酒店房間,肯定要先認識一下基礎的房型啦~標準間、雙人房、大床房、豪華房等等,這些在英語裡都怎麼表述?直譯行嗎?為什麼雙人房不一定是double room呢?酒店工作人員的非專業猜測為:double可能會引起歧義,不知道它指的是床位還是床的大小吧。double room指的是:有雙人床的房間而不是有兩張床的意思。
  • 【LearnEnglish】single bed是單人床,那double bed就是兩張單人床唄.錯啦!
    酒店book其實指的是『預定』的意思,具體的使用方法請看下面🌰example Can you book me a double room with bath?可以給我訂一間有浴缸的雙人套房嗎?另外,在機場如果要領取行李則要到baggage claim 行李領取處,具體的使用方法請看下面🌰example Excuse me, do you know where the baggage claim
  • "make"是「做」,"bed"是「床」,那 "make bed"是什麼意思?
    change the bed 也不是換床,這個短語真正的意思是換床單,當然我們也可以用 change the sheet 表示換床單。Remember to make your bed after getting up.起床後記得鋪床。